Текст 26

‘সর্বোত্তম’ আপনাকে ‘হীন’ করি’ মানে ॥ ২৬ ॥
‘сарвоттама’ а̄пана̄ке ‘хӣна’ кари ма̄не
сарва — хотя всех превосходит; а̄пана̄ке — сам; хӣна — за самого низкого; ма̄не — считает.

Перевод:

«Хотя чистый преданный превосходит всех, сам он считает себя находящимся на низшей ступени жизни».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

হরৌ রতিং বহন্নেষ নরেন্দ্রাণাং শিখামণিঃ ।
ভিক্ষামটন্নরিপুরে শ্বপাকমপি বন্দতে ॥ ২৭ ॥
харау ратим̇ ваханн эша
нарендра̄н̣а̄м̇ ш́икха̄ман̣их̣
бхикша̄м ат̣анн ари-пуре
ш́ва-па̄кам апи вандате
харау — к Верховной Личности Бога; ратим — влечение; вахан — неся; эшах̣ — этот; нара — из всех царей; ш́икха̄ — драгоценный камень в короне; бхикша̄м — прося милостыню; ат̣ан — скитаясь; ари — даже в городе врагов; ш́ва — чандалам, людям пятого класса; апи — даже; вандате — поклоняется.

Перевод:

„Любовь к Господу Кришне всегда жила в сердце Махараджи Бхараты. Хотя Махараджа Бхарата был жемчужиной среди царей, он бродил по свету и просил милостыню в городе своих врагов. Он выражал почтение даже чандалам, низким людям, которые едят мясо собак“.

Комментарий:

Это цитата из «Падма-пураны».

Текст 28

‘কৃষ্ণ কৃপা করিবেন’ — দৃঢ় করি’ জানে ॥ ২৮ ॥
‘кр̣шн̣а кр̣па̄ карибена’ — др̣д̣ха кари’ джа̄не
кр̣шн̣а — Господь Кришна; кр̣па̄ — окажет милость; др̣д̣ха — сделавшись твердым; джа̄не — он верит.

Перевод:

«Тот, кто всецело предался Кришне, не перестает надеяться, что Господь будет добр к нему. Эта надежда очень тверда».

Комментарий:

[]