Текст 25
Оригинал:
যো দুস্ত্যজান্ দারসুতান্ সুহৃদ্রাজ্যং হৃদিস্পৃশঃ ।
জহৌ যুবৈব মলবদুত্তমঃশ্লোকলালসঃ ॥ ২৫ ॥
জহৌ যুবৈব মলবদুত্তমঃশ্লোকলালসঃ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
йо дустйаджа̄н да̄ра-сута̄н
сух̣рд-ра̄джйам̇ хр̣ди спр̣ш́ах̣
джахау йуваива малавад
уттамах̣ш́лока-ла̄ласах̣
сух̣рд-ра̄джйам̇ хр̣ди спр̣ш́ах̣
джахау йуваива малавад
уттамах̣ш́лока-ла̄ласах̣
Синонимы:
йах̣ — кто (Махараджа Бхарата); дустйаджа̄н — то, что трудно оставить; да̄ра — жену и детей; сух̣рт — друзей; ра̄джйам — царство; хр̣ди — дорогое сердцу; джахау — оставил; йува̄ — молодой; эва — в то время; мала — словно испражнения; уттамах̣ — плененный трансцендентными качествами, играми и обществом Верховной Личности Бога.
Перевод:
„Царь Бхарата всем сердцем стремился к общению с Верховной Личностью Бога, Кришной, которого называют Уттамашлокой, тем, во имя кого слагают стихи и молитвы, чтобы добиться Его благосклонности. Совсем еще молодым царь Бхарата покинул свою красавицу-жену и детей, а также любимых друзей и процветающее царство, подобно тому как покидают отхожее место“.
Комментарий:
Здесь перечислены признаки виракти (непривязанности), которые проявляются у человека, развившего в себе бхаву, то есть находящегося на предварительной стадии любви к Богу. Этот стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.43).
Следующие материалы: