Текст 17

যাঁহার হৃদয়ে এই ভাবাঙ্কুর হয় ।
তাঁহাতে এতেক চিহ্ন সর্বশাস্ত্রে কয় ॥ ১৭ ॥
йа̄н̇ха̄ра хр̣дайе эи бха̄ва̄н̇кура хайа
та̄н̇ха̄те этека чихна сарва-ш́а̄стре кайа
йа̄н̇ха̄ра — в чьем; хр̣дайе — сердце; эи — это; бха̄ва — семя бхавы; хайа — есть; та̄н̇ха̄те — в нем; этека — эти; чихна — признаки; сарва — все священные писания; кайа — говорят.

Перевод:

«Если в сердце человека действительно есть семя духовных эмоций, это обязательно будет заметно в его поведении. Так гласят все священные писания».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18-19

আসক্তিস্তদ্‌গুণাখ্যানে প্রীতিস্তদ্বসতিস্থলে ।
ইত্যাদয়োঽনুভাবাঃ স্যু র্জাতভাবাঙ্কুরে জনে ॥ ১৯ ॥

ক্ষান্তিরব্যর্থকালত্বং বিরক্তির্মানশূন্যতা ।
আশাবন্ধঃ সমুৎকণ্ঠা নামগানে সদা রুচিঃ ॥ ১৮ ॥
кша̄нтир авйартха-ка̄латвам̇
вирактир ма̄на-ш́ӯнйата̄
а̄ш́а̄-бандхах̣ самуткан̣т̣ха̄
на̄ма-га̄не сада̄ ручих̣

а̄сактис тад-гун̣а̄кхйа̄не
прӣтис тад-васати-стхале
итй а̄дайо ’нубха̄ва̄х̣ сйур
джа̄та-бха̄ва̄н̇куре джане
кша̄нтих̣ — способность прощать; авйартха — бережное отношение ко времени; вирактих̣ — отрешенность от мира; ма̄на — отсутствие гордыни; а̄ш́а̄ — надежда; самуткан̣т̣ха̄ — устремленность; на̄ма — в повторении святых имен; сада̄ — всегда; ручих̣ — вкус; а̄сактих̣ — привязанность; тат — Господа Кришны; гун̣а — описание духовных качеств; прӣтих̣ — влечение; тат — Его; васати — к местам пребывания (храмы или святые места); ити — так; а̄дайах̣ — и так далее; анубха̄ва̄х̣ — признаки; сйух̣ — есть; джа̄та — развитое; бха̄ва — чье семя экстатической эмоции; джане — в человеке.

Перевод:

„Когда семя экстатических эмоций к Кришне начинает приносить плоды, в поведении человека проявляются следующие девять признаков: всепрощение, нежелание попусту тратить время, отрешенность от мира, отсутствие гордыни, надежда, устремленность, вкус к повторению святого имени Господа, привязанность к описанию трансцендентных качеств Господа, влечение к тем местам, где пребывает Господь [храмы или святые места, например Вриндаван]. Все это называется анубхавами, вторичными признаками экстатических эмоций. Их можно заметить в человеке, в сердце которого начало плодоносить семя любви к Богу“.

Комментарий:

Эти два стиха вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.25–26).

Текст 20

এই নব প্রীত্যঙ্কুর যাঁর চিত্তে হয় ।
প্রাকৃত-ক্ষোভে তাঁর ক্ষোভ নাহি হয় ॥ ২০ ॥
эи нава прӣтй-ан̇кура йа̄н̇ра читте хайа
пра̄кр̣та-кшобхе та̄н̇ра кшобха на̄хи хайа
эи — этот; нава — девять; прӣти — плодоношение семени любви; йа̄н̇ра — кого; читте — в уме; хайа — есть; пра̄кр̣та — материальном; кшобхе — в волнении; та̄н̇ра — его; кшобха — волнения; на̄хи — нет.

Перевод:

«Если семя любви к Кришне принесло плод в сердце человека, ничто материальное не может вывести его из себя».

Комментарий:

[]