Текст 16

সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ।
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ১৬ ॥
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
тадж-джошан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамишйати
сата̄м — с преданными; прасан̇га̄т — благодаря близкому общению; мама — обо Мне; вӣрйа — беседы, полные духовной силы; бхаванти — становятся; хр̣т — сердцу; карн̣а — и уху; раса — источником сладости; катха̄х̣ — беседы; тат — их; джошан̣а̄т — от должного ухода; а̄ш́у — быстро; апаварга — освобождения; вартмани — на путь; ш́раддха̄ — вера; ратих̣ — привязанность; бхактих̣ — любовь; анукрамишйати — последуют одно за другим.

Перевод:

„Исполненное духовной силы послание Бога по-настоящему могут обсуждать только преданные, и слушать эти обсуждения в их обществе — великая радость. Если человек внимает речам преданных, он очень скоро обретает трансцендентный опыт и постепенно к нему приходит твердая вера, которая со временем превращается в привязанность к Богу и преданность Ему“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.25.25).
Следующие материалы:

Текст 17

যাঁহার হৃদয়ে এই ভাবাঙ্কুর হয় ।
তাঁহাতে এতেক চিহ্ন সর্বশাস্ত্রে কয় ॥ ১৭ ॥
йа̄н̇ха̄ра хр̣дайе эи бха̄ва̄н̇кура хайа
та̄н̇ха̄те этека чихна сарва-ш́а̄стре кайа
йа̄н̇ха̄ра — в чьем; хр̣дайе — сердце; эи — это; бха̄ва — семя бхавы; хайа — есть; та̄н̇ха̄те — в нем; этека — эти; чихна — признаки; сарва — все священные писания; кайа — говорят.

Перевод:

«Если в сердце человека действительно есть семя духовных эмоций, это обязательно будет заметно в его поведении. Так гласят все священные писания».

Комментарий:

[]

Текст 18-19

আসক্তিস্তদ্‌গুণাখ্যানে প্রীতিস্তদ্বসতিস্থলে ।
ইত্যাদয়োঽনুভাবাঃ স্যু র্জাতভাবাঙ্কুরে জনে ॥ ১৯ ॥

ক্ষান্তিরব্যর্থকালত্বং বিরক্তির্মানশূন্যতা ।
আশাবন্ধঃ সমুৎকণ্ঠা নামগানে সদা রুচিঃ ॥ ১৮ ॥
кша̄нтир авйартха-ка̄латвам̇
вирактир ма̄на-ш́ӯнйата̄
а̄ш́а̄-бандхах̣ самуткан̣т̣ха̄
на̄ма-га̄не сада̄ ручих̣

а̄сактис тад-гун̣а̄кхйа̄не
прӣтис тад-васати-стхале
итй а̄дайо ’нубха̄ва̄х̣ сйур
джа̄та-бха̄ва̄н̇куре джане
кша̄нтих̣ — способность прощать; авйартха — бережное отношение ко времени; вирактих̣ — отрешенность от мира; ма̄на — отсутствие гордыни; а̄ш́а̄ — надежда; самуткан̣т̣ха̄ — устремленность; на̄ма — в повторении святых имен; сада̄ — всегда; ручих̣ — вкус; а̄сактих̣ — привязанность; тат — Господа Кришны; гун̣а — описание духовных качеств; прӣтих̣ — влечение; тат — Его; васати — к местам пребывания (храмы или святые места); ити — так; а̄дайах̣ — и так далее; анубха̄ва̄х̣ — признаки; сйух̣ — есть; джа̄та — развитое; бха̄ва — чье семя экстатической эмоции; джане — в человеке.

Перевод:

„Когда семя экстатических эмоций к Кришне начинает приносить плоды, в поведении человека проявляются следующие девять признаков: всепрощение, нежелание попусту тратить время, отрешенность от мира, отсутствие гордыни, надежда, устремленность, вкус к повторению святого имени Господа, привязанность к описанию трансцендентных качеств Господа, влечение к тем местам, где пребывает Господь [храмы или святые места, например Вриндаван]. Все это называется анубхавами, вторичными признаками экстатических эмоций. Их можно заметить в человеке, в сердце которого начало плодоносить семя любви к Богу“.

Комментарий:

Эти два стиха вошли в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.25–26).