Текст 121

তুমি যে কহিলা, এই সিদ্ধান্তামৃত-সিন্ধু ।
মোর মন ছুঁইতে নারে ইহার একবিন্দু ॥ ১২১ ॥
туми йе кахила̄, эи сиддха̄нта̄мр̣та-синдху
мора мана чхун̇ите на̄ре иха̄ра эка-бинду
туми — Ты; кахила̄ — говорил; эи — это; сиддха̄нта — океан нектара окончательной истины; мора — мой ум; чхун̇ите — тронуть; на̄ре — не может; иха̄ра — из него; эка — даже каплю.

Перевод:

«Выводы, которые Ты сообщил мне, — это океан нектара истины. Мой ум не способен вместить даже каплю из этого океана».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 122

পঙ্গু নাচাইতে যদি হয় তোমার মন ।
বর দেহ’ মোর মাথে ধরিয়া চরণ ॥ ১২২ ॥
пан̇гу на̄ча̄ите йади хайа тома̄ра мана
вара деха’ мора ма̄тхе дхарийа̄ чаран̣а
пан̇гу — хромого; на̄ча̄ите — заставить танцевать; йади — если; хайа — это есть; тома̄ра — Твой ум; вара — благословение; деха’ — милостиво дай; мора — на моей голове; дхарийа̄ — держа; чаран̣а — Твои лотосные стопы.

Перевод:

«Если Ты хочешь заставить калеку, вроде меня, танцевать, милостиво одари меня Своими трансцендентными благословениями, водрузив Свои лотосные стопы мне на голову».

Комментарий:

[]

Текст 123

‘মুঞি যে শিখালুঁ তোরে স্ফুরুক সকল’ ।
এই তোমার বর হৈতে হবে মোর বল ॥” ১২৩ ॥
‘мун̃и йе ш́икха̄лун̇ торе спхурука сакала’
эи тома̄ра вара хаите хабе мора бала”
мун̃и — Я; йе — все, чему; ш́икха̄лун̇ — научил; торе — тебе; спхурука — пусть проявится; эи — этого; тома̄ра — Твоего благословения; хаите — от; хабе — будет; мора — моя сила.

Перевод:

«Пожалуйста, скажи мне: „Пусть всё, о чем Я говорил, полностью откроется тебе“. Благословив меня таким образом, Ты дашь мне силу изложить все это в книгах».

Комментарий:

[]