Текст 119

তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
নিবেদন করে দন্তে তৃণ-গুচ্ছ লঞা ॥ ১১৯ ॥
табе сана̄тана прабхура чаран̣е дхарийа̄
ниведана каре данте тр̣н̣а-гуччха лан̃а̄
табе — в это время; сана̄тана — Санатана Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — схватившись за лотосные стопы; ниведана — возносит мольбу; данте — в зубах; тр̣н̣а — пучок соломы; лан̃а̄ — держа.

Перевод:

Выслушав Господа, Санатана Госвами в смирении зажал в зубах несколько травинок — в знак того, что он считает себя ниже этой самой травы. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Санатана изложил свою просьбу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 120

“নীচজাতি, নীচসেবী, মুঞি — সুপামর ।
সিদ্ধান্ত শিখাইলা, — যেই ব্রহ্মার অগোচর ॥ ১২০ ॥
“нӣча-джа̄ти, нӣча-севӣ, мун̃и — супа̄мара
сиддха̄нта ш́икха̄ила̄, — йеи брахма̄ра агочара
нӣча — низшего сословия; нӣча — слуга недостойных; мун̃и — я; супа̄мара — падший из падших; сиддха̄нта — Ты подробно объяснил окончательные выводы; йеи — которые; брахма̄ра — Брахмы; агочара — за пределами понимания.

Перевод:

Санатана Госвами сказал: «Дорогой Господь, я очень низкий человек. На самом деле я прислуживал недостойным, поэтому нет никого ниже меня. И все же Ты дал мне высочайшее знание, которым не обладает даже Господь Брахма».

Комментарий:

[]

Текст 121

তুমি যে কহিলা, এই সিদ্ধান্তামৃত-সিন্ধু ।
মোর মন ছুঁইতে নারে ইহার একবিন্দু ॥ ১২১ ॥
туми йе кахила̄, эи сиддха̄нта̄мр̣та-синдху
мора мана чхун̇ите на̄ре иха̄ра эка-бинду
туми — Ты; кахила̄ — говорил; эи — это; сиддха̄нта — океан нектара окончательной истины; мора — мой ум; чхун̇ите — тронуть; на̄ре — не может; иха̄ра — из него; эка — даже каплю.

Перевод:

«Выводы, которые Ты сообщил мне, — это океан нектара истины. Мой ум не способен вместить даже каплю из этого океана».

Комментарий:

[]