Текст 119
Оригинал:
তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
নিবেদন করে দন্তে তৃণ-গুচ্ছ লঞা ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
табе сана̄тана прабхура чаран̣е дхарийа̄
ниведана каре данте тр̣н̣а-гуччха лан̃а̄
Синонимы:
табе — в это время; сана̄тана — Санатана Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — схватившись за лотосные стопы; ниведана — возносит мольбу; данте — в зубах; тр̣н̣а — пучок соломы; лан̃а̄ — держа.
Перевод:
Выслушав Господа, Санатана Госвами в смирении зажал в зубах несколько травинок — в знак того, что он считает себя ниже этой самой травы. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Санатана изложил свою просьбу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 120
Оригинал:
“নীচজাতি, নীচসেবী, মুঞি — সুপামর ।
সিদ্ধান্ত শিখাইলা, — যেই ব্রহ্মার অগোচর ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
“нӣча-джа̄ти, нӣча-севӣ, мун̃и — супа̄мара
сиддха̄нта ш́икха̄ила̄, — йеи брахма̄ра агочара
Синонимы:
нӣча — низшего сословия; нӣча — слуга недостойных; мун̃и — я; супа̄мара — падший из падших; сиддха̄нта — Ты подробно объяснил окончательные выводы; йеи — которые; брахма̄ра — Брахмы; агочара — за пределами понимания.
Перевод:
Санатана Госвами сказал: «Дорогой Господь, я очень низкий человек. На самом деле я прислуживал недостойным, поэтому нет никого ниже меня. И все же Ты дал мне высочайшее знание, которым не обладает даже Господь Брахма».
Комментарий:
[]
Текст 121
Оригинал:
তুমি যে কহিলা, এই সিদ্ধান্তামৃত-সিন্ধু ।
মোর মন ছুঁইতে নারে ইহার একবিন্দু ॥ ১২১ ॥
Транскрипция:
туми йе кахила̄, эи сиддха̄нта̄мр̣та-синдху
мора мана чхун̇ите на̄ре иха̄ра эка-бинду
Синонимы:
туми — Ты; кахила̄ — говорил; эи — это; сиддха̄нта — океан нектара окончательной истины; мора — мой ум; чхун̇ите — тронуть; на̄ре — не может; иха̄ра — из него; эка — даже каплю.
Перевод:
«Выводы, которые Ты сообщил мне, — это океан нектара истины. Мой ум не способен вместить даже каплю из этого океана».
Комментарий:
[]