16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 23.108

যস্মান্নোদ্বিজতে লোকো লোকান্নোদ্বিজতে তু যঃ ।
হর্ষামর্ষভয়োদ্বেগৈর্মুক্তো যঃ স চ মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৮ ॥
йасма̄н нодвиджате локо
лока̄н нодвиджате ту йах̣
харша̄марша-бхайодвегаир
мукто йах̣ са ча ме прийах̣
йасма̄т — от которого; на — не; удвиджате — приходят в беспокойство; локах̣ — люди; лока̄т — от людей; на — не; удвиджате — испытывает беспокойства; ту — но; йах̣ — кто; харша — от радости; амарша — гнева; бхайа — страха; удвегаих̣ — и тревог; муктах̣ — свободный; йах̣ — который; сах̣ — тот; ча — также; ме-прийах̣ — Мне дорог

Перевод:

„Тот, кто никому не создает трудностей и не причиняет беспокойств и кого никто не беспокоит, кто свободен от эйфории, гнева, страха и тревог, тот очень дорог Мне“.
Следующие материалы:
অনপেক্ষঃ শুচির্দক্ষ উদাসীনো গতব্যথঃ ।
সর্বারম্ভপরিত্যাগী যো মে ভক্তঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১০৯ ॥
анапекшах̣ ш́учир дакша
уда̄сӣно гата-вйатхах̣
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ
йо ме бхактах̣ са ме прийах̣
анапекшах̣ — отстраненный; ш́учих̣ — чистый; дакшах̣ — искусный в преданном служении; уда̄сӣнах̣ — не привязанный ни к чему материальному; гата-вйатхах̣ — свободный от всех материальных тревог; сарва-а̄рамбха — от всех попыток; паритйа̄гӣ — полностью отказавшись; йах̣ — который; ме — Мой; бхактах̣ — преданный; сах̣ — тот; ме-прийах̣ — очень дорог Мне

Перевод:

„Преданный, зависящий только от Меня, и ни от кого другого, чистый внутри и снаружи, умелый, равнодушный ко всему материальному, не обремененный тревогами и страданиями и отвергающий как благочестивую, так и неблагочестивую деятельность, очень дорог Мне“.

Комментарий:

Слово анапекша означает, что преданный не должен равняться на мирских людей и не должен зависеть от них. Полагаться следует только на Верховную Личность Бога, и надо избавиться от материальных желаний. Кроме того, человек должен блюсти внутреннюю и внешнюю чистоту. Чтобы хранить внешнюю чистоту, надо регулярно мыться с применением мыла и масла, а чтобы быть чистым внутри, следует постоянно размышлять о Кришне. Слова сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ означают, что не следует интересоваться смарта-видхи, правилами так называемой благочестивой и греховной деятельности.
যো ন হৃষ্যতি ন দ্বেষ্টি ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি ।
শুভাশুভপরিত্যাগী ভক্তিমান্ যঃ স মে প্রিয়ঃ ॥ ১১০ ॥
йо на хр̣шйати на двешт̣и
на ш́очати на ка̄н̇кшати
ш́убха̄ш́убха-паритйа̄гӣ
бхактима̄н йах̣ са ме прийах̣
йах̣ — который; на-хр̣шйати — не ликует (обретя что-то желанное); на-двешт̣и — не злится (будучи поставлен в невыгодные условия); на — не; ш́очати — скорбит; на — не; ка̄н̇кшати — желает; ш́убха-аш́убха — от хорошего и плохого с материальной точки зрения; паритйа̄гӣ — полностью отказавшись; бхакти-ма̄н — обладающий преданностью; йах̣ — любой, кто; сах̣ — тот; ме-прийах̣ — очень дорог Мне

Перевод:

„Тот, кто не ликует и не злится, кто ни о чем не скорбит и ничего не желает, для кого в материальном мире не существует ни хорошего, ни плохого, кто предан Мне, — такой человек очень дорог Мне“.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».