Текст 96
Оригинал:
কঃ পণ্ডিতস্ত্বদপরং শরণং সমীয়া-
দ্ভক্তপ্রিয়াদৃতগিরঃ সুহৃদঃ কৃতজ্ঞাৎ ।
সর্বান্ দদাতি সুহৃদো ভজতোঽভিকামা-
নাত্মানমপ্যুপচয়াপচয়ৌ ন যস্য ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
ках̣ пан̣д̣итас твад-апарам̇ ш́аран̣ам̇ самӣйа̄д
бхакта-прийа̄д р̣та-гирах̣ сухр̣дах̣ кр̣таджн̃а̄т
сарва̄н дада̄ти сухр̣до бхаджато ’бхика̄ма̄н
а̄тма̄нам апй упачайа̄пачайау на йасйа
Синонимы:
ках̣ — что за; пан̣д̣итах̣ — ученый человек; тват — кого то кроме Твоей Милости; ш́аран̣ам — прибежище; самӣйа̄т — принял бы; бхакта — кто любит Своих преданных; р̣та — кто честен с преданными; сухр̣дах̣ — кто друг преданным; кр̣та — кто благодарен преданным; сарва̄н — все; дада̄ти — дает; сухр̣дах̣ — тем, кто расположен к Тебе; бхаджатах̣ — кто поклоняется Тебе преданным служением; абхика̄ма̄н — желания; а̄тма̄нам — Ты Сам; апи — даже; упачайа — увеличение; апачайау — и уменьшение; на — нет; йасйа — кого.
Перевод:
„О мой Господь, Ты очень любишь Своих преданных. Ты верный и благодарный друг. Какой же ученый человек откажется от Тебя и вручит себя кому-то другому? Ты исполняешь все желания Своих преданных, вплоть до того, что отдаешь им Самого Себя. Однако при этом Тебя не становится ни больше, ни меньше“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.48.26).
Следующие материалы:
Текст 97
Оригинал:
বিজ্ঞ-জনের হয় যদি কৃষ্ণগুণ-জ্ঞান ।
অন্য ত্যজি’ ভজে, তাতে উদ্ধব — প্রমাণ ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
виджн̃а-джанера хайа йади кр̣шн̣а-гун̣а-джн̃а̄на
анйа тйаджи’, бхадже, та̄те уддхава — прама̄н̣а
Синонимы:
виджн̃а — умудренного опытом человека; хайа — есть; йади — если; кр̣шн̣а — знание о трансцендентных качествах Кришны; анйа — другие; тйаджи’ — оставляя; бхадже — занимается преданным служением; та̄те — в этой связи; уддхава — Уддхава; прама̄н̣а — доказательство.
Перевод:
«Когда умудренный опытом человек получает настоящее знание о Кришне и Его трансцендентных качествах, он естественным образом прекращает все другие занятия и начинает служить Господу. Доказательство тому — слова Уддхавы».
Комментарий:
[]
Текст 98
Оригинал:
অহো বকী যং স্তনকালকূটং
জিঘাংসয়াপায়য়দপ্যসাধ্বী ।
লেভে গতিং ধাত্র্যুচিতাং ততোঽন্যং
কং বা দয়ালুং শরণং ব্রজেম ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
ахо бакӣ йам̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам̇
джигха̄м̇сайа̄па̄йайад апй аса̄дхвӣ
лебхе гатим̇ дха̄трй-учита̄м̇ тато ’нйам̇
кам̇ ва̄ дайа̄лум̇ ш́аран̣ам̇ враджема
Синонимы:
ахо — как удивительно; бакӣ — Путана, сестра Бакасуры; йам — чьих; стана — на грудях; ка̄ла — смертельный яд; джигха̄м̇сайа̄ — желая убить; апа̄йайат — заставила пить; апи — хотя; аса̄дхвӣ — с желанием погубить Кришну; лебхе — достигла; гатим — предназначения; дха̄трӣ — кормилицы; учита̄м — подходящего; татах̣ — чем Его; анйам — другие; кам — кому; ва̄ — или; дайа̄лум — самый милостивый; ш́аран̣ам — прибежище; враджема — примет.
Перевод:
„Вот чудо! Сестра Бакасуры, Путана, желая погубить Кришну, дала Ему свою грудь, смазанную ядом. Тем не менее Господь Кришна принял ее как мать, и она достигла духовного мира, где заняла положение, подобающее Его матери. Где же мне еще искать прибежища, как не в Кришне, милостивее которого нет никого?“
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.2.23).