Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 22.92
Оригинал:
মা দ্রাক্ষীঃ ক্ষীণপুণ্যান্ ক্বচিদপি ।
ভগবদ্ভক্তিহীনান্ মনুষ্যান্ ॥ ৯২ ॥
ভগবদ্ভক্তিহীনান্ মনুষ্যান্ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
ма̄ дра̄кшӣх̣ кшӣн̣а-пун̣йа̄н квачид апи
бхагавад-бхакти-хӣна̄н манушйа̄н
бхагавад-бхакти-хӣна̄н манушйа̄н
Синонимы:
ма̄ — не; дра̄кшӣх̣ — смотри; кшӣн̣а-пун̣йа̄н — на тех, кто лишен всякого благочестия; квачит-апи — в любое время; бхагават-бхакти-хӣна̄н — тех, кто не обладает сознанием Кришны и не занят преданным служением; манушйа̄н — людей
Перевод:
„Не следует даже смотреть на тех, кто не служит Господу в сознании Кришны и вследствие этого лишен какого бы то ни было благочестия“.
Следующие материалы:
Оригинал:
এত সব ছাড়ি’ আর বর্ণাশ্রম-ধর্ম ।
অকিঞ্চন হঞা লয় কৃষ্ণৈক-শরণ ॥ ৯৩ ॥
অকিঞ্চন হঞা লয় কৃষ্ণৈক-শরণ ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
эта саба чха̄д̣и’ а̄ра варн̣а̄ш́рама-дхарма
акин̃чана хан̃а̄ лайа кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
акин̃чана хан̃а̄ лайа кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
Синонимы:
эта-саба — все эти; чха̄д̣и’ — оставляя; а̄ра — и; варн̣а-а̄ш́рама-дхарма — регулирующие принципы четырех варн и четырех ашрамов; хан̃а̄ — став; лайа — он принимает; кр̣шн̣а-эка-ш́аран̣а — прибежище только у лотосных стоп Господа
Перевод:
«Человек должен без колебаний, с полной уверенностью найти прибежище у лотосных стоп Господа Кришны — и ни у кого другого, — отказавшись от дурного общения и даже пренебрегая правилами четырех варн и четырех ашрамов. Иными словами, нужно порвать все материальные привязанности».
Оригинал:
সর্বধর্মান্ পরিত্যজ্য মামেকং শরণং ব্রজ ।
অহং ত্বাং সর্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ৯৪ ॥
অহং ত্বাং সর্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
Синонимы:
сарва-дхарма̄н — все виды предписанных обязанностей; паритйаджйа — оставив; ма̄м-экам — только во Мне; ш́аран̣ам — прибежище обретя; враджа — приди; ахам — Я; тва̄м — тебе; сарва-па̄пебхйах̣ — от всех последствий греховной жизни; мокшайишйа̄ми — дам освобождение; ма̄ — не; ш́учах̣ — беспокойся
Перевод:
„Если, оставив все виды религиозных обрядов и предписанных обязанностей, ты придешь ко Мне, Верховной Личности Бога, и найдешь прибежище у Меня, Я дам тебе защиту от всех последствий совершённых тобой грехов. Не беспокойся“.
Комментарий:
Этот стих из «Бхагавад-гиты» (18.66) произнесен Господом Кришной. Подробное объяснение можно найти в восьмой главе Мадхья-лилы, в комментарии к стиху 63.