Текст 83

কৃষ্ণভক্তি-জন্মমূল হয় ‘সাধুসঙ্গ’ ।
কৃষ্ণপ্রেম জন্মে, তেঁহো পুনঃ মুখ্য অঙ্গ ॥ ৮৩ ॥
кр̣шн̣а-бхакти-джанма-мӯла хайа ‘са̄дху-сан̇га’
кр̣шн̣а-према джанме, тен̇хо пунах̣ мукхйа ан̇га
кр̣шн̣а — преданного служения; джанма — коренная причина; хайа — есть; са̄дху — общение с возвышенными преданными; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; джанме — пробуждается; тен̇хо — то же самое общение с преданными; пунах̣ — опять же; мукхйа — главный принцип.

Перевод:

«Коренной причиной преданного служения Господу Кришне является общение с возвышенными преданными. Но даже тогда, когда дремлющая любовь к Кришне пробудилась в сердце человека, общение с преданными остается принципом первостепенной важности».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

ভবাপবর্গো ভ্রমতো যদা ভবে-
জ্জনস্য তর্হ্যচ্যুত সৎসমাগমঃ ।
সৎসঙ্গমো যর্হি তদৈব সদ্গতৌ
পরাবরেশে ত্বয়ি জায়তে রতিঃ ॥ ৮৪ ॥
бхава̄паварго бхрамато йада̄ бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-сама̄гамах̣
сат-сан̇гамо йархи тадаива сад-гатау
пара̄вареш́е твайи джа̄йате ратих̣
бхава — освобождение из тьмы материального существования; бхраматах̣ — скитания; йада̄ — когда; бхавет — должно быть; джанасйа — человека; тархи — в то время; ачйута — о Верховная Личность Бога; сат — общение с преданными; сат — общение с преданными; йархи — когда; тада̄ — тогда; эва — только; сат — высшая цель жизни; пара — Господь вселенной; твайи — к Тебе; джа̄йате — появляется; ратих̣ — влечение.

Перевод:

„О мой Господь! О непогрешимая Верховная Личность! Когда душа, скитаясь по вселенным, становится достойной освобождения от материального существования, она получает возможность общаться с преданными. И когда она общается с преданными, в ней пробуждается влечение к Тебе. Ты — Верховная Личность Бога, высшая цель совершенных преданных и повелитель мироздания“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.51.53).

Текст 85

অত আত্যন্তিকং ক্ষেমং পৃচ্ছামো ভবতোঽনঘাঃ ।
সংসারেঽস্মিন্‌ ক্ষণার্ধোঽপি সৎসঙ্গঃ সেবধির্নৃণাম্‌ ॥ ৮৫ ॥
ата а̄тйантикам̇ кшемам̇
пр̣ччха̄мо бхавато ’нагха̄х̣
сам̇са̄ре ’смин кшан̣а̄рдхо ’пи
сат-сан̇гах̣ севадхир нр̣н̣а̄м
атах̣ — поэтому (поскольку увидеть чистого преданного Господа удается очень редко); а̄тйантикам — о высшем; кшемам — благе; пр̣ччха̄мах̣ — мы просим; бхаватах̣ — вас; анагха̄х̣ — о безгрешные; сам̇са̄ре — в материальном мире; асмин — в этом; кшан̣а — длящееся полмгновения; апи — даже; сат — общение с преданными; севадхих̣ — сокровище; нр̣н̣а̄м — для людей.

Перевод:

„О преданные, свободные от всех грехов! Позвольте мне спросить вас о том, что приносит высшее благо всем живым существам. В материальном мире даже мгновение общения с чистым преданным — величайшее сокровище, какое только может получить человек“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.30).