Текст 75
Оригинал:
সর্ব মহা-গুণগণ বৈষ্ণব-শরীরে ।
কৃষ্ণভক্তে কৃষ্ণের গুণ সকলি সঞ্চারে ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
сарва маха̄-гун̣а-ган̣а ваишн̣ава-ш́арӣре
кр̣шн̣а-бхакте кр̣шн̣ера гун̣а сакали сан̃ча̄ре
Синонимы:
сарва — все; маха̄ — лучшие; гун̣а — трансцендентные качества; ваишн̣ава — в телах вайшнавов; кр̣шн̣а — в преданных Господа Кришны; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; гун̣а — качества; сакали — все; сан̃ча̄ре — проявляются.
Перевод:
«Вайшнав — это тот, кто развил в себе все возвышенные, трансцендентные качества. Все качества Кришны постепенно проявляются в том, кто предан Кришне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 76
Оригинал:
যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣
Синонимы:
йасйа — чье; асти — есть; бхактих̣ — преданное служение; бхагавати — Верховному Господу; акин̃чана̄ — свободное от материальных желаний; сарваих̣ — все; гун̣аих̣ — с лучшими качествами; татра — там; сама̄сате — живут; сура̄х̣ — полубоги; харау — Господу; абхактасйа — непреданного; кутах̣ — где; махат — возвышенные качества; манах̣ — бесконечными выдумками; асати — к временному счастью; дха̄ватах̣ — устремляющиеся; бахих̣ — внешнему.
Перевод:
„В человеке, непоколебимо преданном Кришне и обладающем твердой верой в Него, проявляются все прекрасные качества Кришны и полубогов. Те же, кто не предан Верховной Личности Бога, не обладают хорошими качествами, потому что их неспокойный ум погружает их в материальное существование, внешний аспект Господа“.
Комментарий:
Эти слова являются одной из молитв, которые возносят Господу Нрисимхадеве Махараджа Прахлада и его подданные (Бхаг., 5.18.12).
Текст 77
Оригинал:
সেই সব গুণ হয় বৈষ্ণব-লক্ষণ ।
সব কহা না যায়, করি দিগ্দরশন ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
сеи саба гун̣а хайа ваишн̣ава-лакшан̣а
саба каха̄ на̄ йа̄йа, кари диг-дараш́ана
Синонимы:
сеи — все эти трансцендентные качества; хайа — представляют собой; ваишн̣ава — признаки вайшнава; саба — все; каха̄ — нельзя объяснить; кари — Я сделаю; дик — общий обзор.
Перевод:
«Чистый вайшнав проявляет все эти трансцендентные качества. Полностью описать их невозможно, но Я попытаюсь перечислить несколько самых важных».
Комментарий:
[]