Текст 72
Оригинал:
সর্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ।
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ৭২ ॥
Транскрипция:
сарва-бхӯтешу йах̣ паш́йед
бхагавад-бха̄вам а̄тманах̣
бхӯта̄ни бхагаватй а̄тманй
эша бха̄гаватоттамах̣
Синонимы:
сарва — во всех объектах (в материи, духе и сочетании материи и духа); йах̣ — любой, кто; паш́йет — видит; бхагават — способность быть занятым в служении Господу; а̄тманах̣ — Верховной вечной душе, или трансцендентной реальности, выходящей за пределы материальных представлений о жизни; бхӯта̄ни — все существа; бхагавати — в Верховной Личности Бога; а̄тмани — основной принцип всего сущего; эшах̣ — этот; бха̄гавата — человек, достигший высот преданного служения.
Перевод:
„Человек, достигший высот преданного служения, видит во всем душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Так он постоянно сознает, что Верховная Личность Бога в Своем изначальном образе является причиной всех причин и что всё сущее пребывает в Господе“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).
Следующие материалы:
Текст 73
Оригинал:
ঈশ্বরে তদধীনেষু বালিশেষু দ্বিষৎসু চ ।
প্রেম-মৈত্রী-কৃপোপেক্ষা যঃ করোতি স মধ্যমঃ ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
ӣш́варе тад-адхӣнешу
ба̄лиш́ешу двишатсу ча
према-маитрӣ-кр̣попекша̄
йах̣ кароти са мадхйамах̣
Синонимы:
ӣш́варе — по отношению к Верховной Личности Бога; тат — людям, которые полностью погрузились в сознание Кришны; ба̄лиш́ешу — начинающим или невежественным; двишатсу — тем, кто с враждебностью относится к Кришне и преданным Кришны; према — любовь; маитрӣ — дружба; кр̣па̄ — милость; упекша̄ — пренебрежение; йах̣ — любой, кто; кароти — делает; сах̣ — он; мадхйамах̣ — преданный второй категории.
Перевод:
„Преданный промежуточной, или второй, категории проявляет любовь к Верховной Личности Бога, дружеские чувства ко всем преданным, сострадание к начинающим преданным и невежественным людям и сторонится тех, кто ненавидит преданное служение“.
Комментарий:
Это снова цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.46). Данное утверждение было сделано великим мудрецом Нарадой, когда он рассказывал Васудеве о преданном служении. Первоначально эта тема обсуждалась царем Ними, правителем Видехи, с девятью Йогендрами.
Текст 74
Оригинал:
অর্চায়ামেব হরয়ে পূজাং যঃ শ্রদ্ধয়েহতে ।
ন তদ্ভক্তেষু চান্যেষু স ভক্তঃ প্রাকৃতঃ স্মৃতঃ ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
арча̄йа̄м эва харайе
пӯджа̄м̇ йах̣ ш́раддхайехате
на тад-бхактешу ча̄нйешу
са бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ смр̣тах̣
Синонимы:
арча̄йа̄м — в храмовом поклонении; эва — непременно; харайе — ради удовольствия Верховной Личности Бога; пӯджа̄м — поклонение; йах̣ — каждый, кто; ш́раддхайа̄ — с любовью и верой; ӣхате — совершает; на — не; тат — преданным Господа; ча — и другим; сах̣ — он; бхактах̣ — преданный; пра̄кр̣тах̣ — материалистичный; смр̣тах̣ — считается.
Перевод:
„Пракрита-бхакта, материалистичный преданный, не изучает целенаправленно шастры и не пытается понять, что́ на самом деле представляет собой чистое преданное служение. Поэтому он не оказывает должного почтения великим преданным. Однако он может соблюдать правила, которым научился у духовного учителя или в своей семье, если там поклонялись Божеству. Его следует считать находящимся на материальном уровне, хотя он и пытается идти путем преданного служения. Такой человек называется бхакта-пра̄йа [начинающий преданный], или бхакта̄бха̄са, поскольку он до некоторой степени знаком с философией вайшнавов“.
Комментарий:
Это еще один стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.47). Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает, что человек, который по-настоящему любит Верховного Господа и поддерживает теплую дружбу с преданными Господа, равнодушен к тем, кто ненавидит Кришну и Его преданных. Такого человека следует считать преданным среднего уровня. Он станет преданным высшей категории, когда, постепенно совершенствуя свое преданное служение, увидит, что все живые существа являются неотъемлемыми частицами Верховной Личности, и ощутит свою тесную связь с ними.