Текст 67
Оригинал:
শাস্ত্র-যুক্তি নাহি জানে দৃঢ়, শ্রদ্ধাবান্ ।
‘মধ্যম-অধিকারী’ সেই মহা-ভাগ্যবান্ ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
ш́а̄стра-йукти на̄хи джа̄не др̣д̣ха, ш́раддха̄ва̄н
‘мадхйама-адхика̄рӣ’ сеи маха̄-бха̄гйава̄н
Синонимы:
ш́а̄стра — логические аргументы, основанные на богооткровенных писаниях; на̄хи — не; джа̄не — знает; др̣д̣ха — твердо; ш́раддха̄ва̄н — исполненный веры; мадхйама — преданный второй категории; сеи — он; маха̄ — очень удачлив.
Перевод:
«Того, кто не искушен в логике священных писаний, но обладает твердой верой, считают преданным второй категории. Такого человека нужно считать очень удачливым».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
যঃ শাস্ত্রাদিষ্বনিপুণঃ শ্রদ্ধাবান্ স তু মধ্যমঃ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
йах̣ ш́а̄стра̄дишв анипун̣ах̣
ш́раддха̄ва̄н са ту мадхйамах̣
Синонимы:
йах̣ — любой, кто; ш́а̄стра — в богооткровенных писаниях; анипун̣ах̣ — не очень сведущ; ш́раддха̄ва̄н — полон веры; сах̣ — он; ту — конечно; мадхйамах̣ — преданный второй, или средней, категории.
Перевод:
„Того, кто не очень хорошо знает доводы священных писаний, но обладает твердой верой, называют преданным промежуточной ступени, или преданным второй категории“.
Комментарий:
Этот стих включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.18).
Текст 69
Оригинал:
যাহার কোমল শ্রদ্ধা, সে ‘কনিষ্ঠ’ জন ।
ক্রমে ক্রমে তেঁহো ভক্ত হইবে ‘উত্তম’ ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
йа̄ха̄ра комала ш́раддха̄, се ‘каништ̣ха’ джана
краме краме тен̇хо бхакта ха-ибе ‘уттама’
Синонимы:
йа̄ха̄ра — чья; комала — податливая вера; се — такой человек; каништ̣ха — преданный неофит; краме — постепенно развиваясь; тен̇хо — он; бхакта — преданным; ха — станет; уттама — первой категории.
Перевод:
«Того, чья вера еще слаба и податлива, называют преданным-неофитом. Но, идя путем бхакти, он постепенно достигнет уровня преданного первой категории».
Комментарий:
[]