Текст 64

শ্রদ্ধাবান্‌ জন হয় ভক্তি-অধিকারী ।
‘উত্তম,’ ‘মধ্যম’, ‘কনিষ্ঠ’ — শ্রদ্ধা-অনুসারী ॥ ৬৪ ॥
ш́раддха̄ва̄н джана хайа бхакти-адхика̄рӣ
‘уттама’, ‘мадхйама’, ‘каништ̣ха’ — ш́раддха̄-ануса̄рӣ
ш́раддха̄ва̄н — человек, обладающий верой; хайа — есть; бхакти — достойный того, чтобы заниматься трансцендентным любовным служением Господу; уттама — первой категории; мадхйама — средней; каништ̣ха — низшей категории; ш́раддха̄ — соответственно глубине его веры.

Перевод:

«Преданный, обладающий верой, — подходящий кандидат на то, чтобы с любовью служить Господу. Преданного относят к высшей, средней или низшей категории в зависимости от глубины его веры».

Комментарий:

Слово шраддхаван («обладающий верой») означает, что человек принимает Кришну как суммум бонум — вечную истину, абсолютную трансцендентность. Если человек обладает полной верой в Кришну и доверяет Ему, он обладает необходимыми качествами, чтобы приблизиться к Кришне и преданно служить Ему. В соответствии с глубиной своей веры человек может принадлежать либо к высшей, либо к средней, либо к низшей категории преданных.
Следующие материалы:

Текст 65

শাস্ত্রযুক্ত্যে সুনিপুণ, দৃঢ়শ্রদ্ধা যাঁর ।
‘উত্তম-অধিকারী’ সেই তারয়ে সংসার ॥ ৬৫ ॥
ш́а̄стра-йуктйе сунипун̣а, др̣д̣ха-ш́раддха̄ йа̄н̇ра
‘уттама-адхика̄рӣ’ сеи та̄райе сам̇са̄ра
ш́а̄стра — в логике и аргументации; су — по настоящему сведущий; др̣д̣ха — твердая вера в Кришну и доверие к Нему; йа̄н̇ра — чья; уттама — преданный высшей категории; сеи — он; та̄райе — может освободить весь мир.

Перевод:

«Преданный высшей категории опытен в ведении спора, превосходно знает богооткровенные писания и обладает твердой верой в Кришну. Такой преданный способен освободить весь мир».

Комментарий:

[]

Текст 66

শাস্ত্রে যুক্তৌ চ নিপুণঃ সর্বথা দৃঢ়নিশ্চয়ঃ ।
প্রৌঢ়শ্রদ্ধোঽধিকারী যঃ স ভক্তাবুত্তমো মতঃ ॥ ৬৬ ॥
ш́а̄стре йуктау ча нипун̣ах̣
сарватха̄ др̣д̣ха-ниш́чайах̣
прауд̣ха-ш́раддхо ’дхика̄рӣ йах̣
са бхакта̄в уттамо матах̣
ш́а̄стре — в богооткровенных писаниях; йуктау — в логике; ча — также; нипун̣ах̣ — сведущий; сарватха̄ — во всех отношениях; др̣д̣ха — кто твердо убежден; прауд̣ха — глубокую; ш́раддхах̣ — имеет веру; адхика̄рӣ — достоин; йах̣ — кто; сах̣ — он; бхактау — в преданном служении; уттамах̣ — высшим; матах̣ — считается.

Перевод:

„Того, кто хорошо владеет логикой и глубоко понимает богооткровенные писания и к тому же обладает твердой убежденностью и безграничной, но не слепой верой, следует считать человеком, достигшим совершенства в преданном служении“.

Комментарий:

Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.17) Шрилы Рупы Госвами.