Текст 62

‘শ্রদ্ধা’-শব্দে — বিশ্বাস কহে সুদৃঢ় নিশ্চয় ।
কৃষ্ণে ভক্তি কৈলে সর্বকর্ম কৃত হয় ॥ ৬২ ॥
‘ш́раддха̄’-ш́абде — виш́ва̄са кахе судр̣д̣ха ниш́чайа
кр̣шн̣е бхакти каиле сарва-карма кр̣та хайа
ш́раддха̄ — словом шраддха; кахе — обозначается; судр̣д̣ха — твердая; ниш́чайа — бескомпромиссная; кр̣шн̣е — в Господа Кришну; бхакти — преданное служение; каиле — исполнение; сарва — все виды деятельности; кр̣та — совершенно; хайа — есть.

Перевод:

«Шраддха — это твердая, глубокая убежденность в том, что трансцендентное любовное преданное служение Кришне уже включает в себя всю остальную деятельность. Такая вера необходима для того, чтобы человек мог преданно служить Господу».

Комментарий:

Твердая вера и убежденность называются шраддхой. Если человек начинает преданно служить Господу, следует понимать, что он уже исполнил все свои обязанности в материальном мире. Он уже удовлетворил своих предков, простых живых существ и полубогов и теперь свободен от всех обязательств. Такому человеку больше не нужно специально стараться исполнять свои обязанности: служа Господу, он тем самым исполняет и все прочие обязанности. Деятельность ради ее плодов (карма) предназначена для удовлетворения чувств обусловленной души. Однако, когда в человеке пробуждается сознание Кришны, ему больше не нужно отдельно заниматься благочестивой деятельностью. Главный результат благочестивой деятельности — это отрешенность от материальной жизни, а такая отрешенность сама собой приходит к преданным, которые при любых обстоятельствах служат Господу.
Следующие материалы:

Текст 63

যথা তরোর্মূলনিষেচনেন
তৃপ্যন্তি তৎস্কন্ধভুজোপশাখাঃ ।
প্রাণোপহারাচ্চ যথেন্দ্রিয়াণাং
তথৈব সর্বার্হণমচ্যুতেজ্যা ॥ ৬৩ ॥
йатха̄ тарор мӯла-нишечанена
тр̣пйанти тат-скандха-бхуджопаш́а̄кха̄х̣
пра̄н̣опаха̄ра̄ч ча йатхендрийа̄н̣а̄м̇
татхаива сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄
йатха̄ — как; тарох̣ — дерева; мӯла — корни; нишечанена — поливая водой; тр̣пйанти — удовлетворены; тат — этого дерева; скандха — ствол; бхуджа — ветви; упаш́а̄кха̄х̣ — побеги; пра̄н̣а — жизненная сила; упаха̄ра̄т — от предложения пищи; ча — также; йатха̄ — как; индрийа̄н̣а̄м — всех чувств; татха̄ — подобно этому; эва — действительно; сарва — всего; архан̣ам — поклонения; ачйута — Верховной Личности Бога; иджйа̄ — поклонение.

Перевод:

„Поливая водой корень дерева, мы тем самым заботимся и о его стволе, ветвях и побегах. Наполняя пищей желудок, из которого жизненный воздух насыщается энергией, мы даем силу всем органам чувств. Подобно этому, поклоняясь Кришне и служа Ему, человек тем самым доставляет удовольствие и всем полубогам“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (4.31.14).

Текст 64

শ্রদ্ধাবান্‌ জন হয় ভক্তি-অধিকারী ।
‘উত্তম,’ ‘মধ্যম’, ‘কনিষ্ঠ’ — শ্রদ্ধা-অনুসারী ॥ ৬৪ ॥
ш́раддха̄ва̄н джана хайа бхакти-адхика̄рӣ
‘уттама’, ‘мадхйама’, ‘каништ̣ха’ — ш́раддха̄-ануса̄рӣ
ш́раддха̄ва̄н — человек, обладающий верой; хайа — есть; бхакти — достойный того, чтобы заниматься трансцендентным любовным служением Господу; уттама — первой категории; мадхйама — средней; каништ̣ха — низшей категории; ш́раддха̄ — соответственно глубине его веры.

Перевод:

«Преданный, обладающий верой, — подходящий кандидат на то, чтобы с любовью служить Господу. Преданного относят к высшей, средней или низшей категории в зависимости от глубины его веры».

Комментарий:

Слово шраддхаван («обладающий верой») означает, что человек принимает Кришну как суммум бонум — вечную истину, абсолютную трансцендентность. Если человек обладает полной верой в Кришну и доверяет Ему, он обладает необходимыми качествами, чтобы приблизиться к Кришне и преданно служить Ему. В соответствии с глубиной своей веры человек может принадлежать либо к высшей, либо к средней, либо к низшей категории преданных.