Текст 6

শ্রুতির্মাতা-পৃষ্টা দিশতি ভবদারাধনবিধিং
যথা মাতুর্বাণী স্মৃতিরপি তথা বক্তি ভগিনী ।
পুরাণাদ্যা যে বা সহজনিবহাস্তে তদনুগা
অতঃ সত্যং জ্ঞাতং মুরহর ভবানেব শরণম্‌ ॥ ৬ ॥
ш́рутир ма̄та̄ пр̣шт̣а̄ диш́ати бхавад-а̄ра̄дхана-видхим̇
йатха̄ ма̄тур ва̄н̣ӣ смр̣тир апи татха̄ вакти бхагинӣ
пура̄н̣а̄дйа̄ йе ва̄ сахаджа-ниваха̄с те тад-ануга̄
атах̣ сатйам̇ джн̃а̄там̇ мурахара бхава̄н эва ш́аран̣ам
ш́рутих̣ — ведическое знание; ма̄та̄ — как мать, любящая своих детей; пр̣шт̣а̄ — будучи спрошена; диш́ати — она указывает; бхават — на Тебя; а̄ра̄дхана — поклонения; видхим — метод; йатха̄ — подобно тому как; ма̄тух̣ — наставления матери; смр̣тих̣ — смрити шастры, которые объясняют ведические тексты; апи — также; татха̄ — так же; вакти — выражают; бхагинӣ — как сестра; пура̄н̣а — во главе с Пуранами; йе — которые; ва̄ — или; сахаджа — как братья; те — все они; тат — матери; ануга̄х̣ — последователи; атах̣ — поэтому; сатйам — истина; джн̃а̄там — известна; мура — о убийца демона Муры; бхава̄н — Твоя Милость; эва — единственное; ш́аран̣ам — прибежище.

Перевод:

„Когда мать-Веду [шрути] спрашивают, кому следует поклоняться, она отвечает, что Ты единственный Господь и объект поклонения. Смрити-шастры, дополняющие шрути-шастры, дают то же наставление, словно сестры. И Пураны, подобно нашим братьям, идут по стопам своей матери. О враг демона Муры, ясно, что Ты единственное прибежище. Наконец я понял эту истину“.

Комментарий:

Это цитата из ведических писаний; стих этот, обращенный к Господу, произносят великие мудрецы.
Следующие материалы:

Текст 7

অদ্বয়জ্ঞান-তত্ত্ব কৃষ্ণ — স্বয়ং ভগবান্‌ ।
‘স্বরূপ-শক্তি’রূপে তাঁর হয় অবস্থান ॥ ৭ ॥
адвайа-джн̃а̄на-таттва кр̣шн̣а — свайам̇ бхагава̄н
‘сварӯпа-ш́акти’ рӯпе та̄н̇ра хайа авастха̄на
адвайа — недвойственного знания; таттва — принцип; кр̣шн̣а — Господь Кришна; свайам — Сам Верховный Господь; сварӯпа — личные экспансии; ш́акти — энергий; рӯпе — в форме; та̄н̇ра — Его; хайа — есть; авастха̄на — бытие.

Перевод:

«Кришна — недвойственная Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога. Хотя Он един, для Своих игр Он поддерживает разнообразные личные экспансии и энергии».

Комментарий:

У Господа множество энергий, и Он не отличается от них. Поскольку энергия неотделима от своего источника, они суть одно. Кришна — источник всех энергий, и Его отождествляют также с внешней, материальной, энергией. Кроме того, Кришна обладает внутренними, духовными, энергиями, которые всегда лично служат Ему. Внутренняя энергия Кришны отличается от Его внешней энергии. Его внутренняя энергия и Сам источник энергии, Кришна, вечно тождественны друг другу.

Текст 8

স্বাংশ-বিভিন্নাংশ-রূপে হঞা বিস্তার ।
অনন্ত বৈকুণ্ঠ-ব্রহ্মাণ্ডে করেন বিহার ॥ ৮ ॥
сва̄м̇ш́а-вибхинна̄м̇ш́а-рӯпе хан̃а̄ виста̄ра
ананта ваикун̣т̣ха-брахма̄н̣д̣е карена виха̄ра
сва — личных экспансий; вибхинна — отделенных экспансий; рӯпе — в форме; хан̃а̄ — становясь; виста̄ра — распространенным; ананта — бесконечный; ваикун̣т̣ха — на духовных планетах, известных как Вайкунтхи; брахма̄н̣д̣е — в материальных вселенных; карена — проводит Свои игры.

Перевод:

«Кришна распространяет Себя во множество форм. Из них одни являются Его личными экспансиями, а другие — отделенными экспансиями. Так Он проводит Свои игры в духовном и материальном мирах. Духовные миры — это планеты Вайкунтхи, а материальные вселенные — брахманды, гигантские сферы, каждой из которых управляет Господь Брахма».

Комментарий:

[]