Текст 59
Оригинал:
পূর্ব আজ্ঞা, — বেদ-ধর্ম, কর্ম, যোগ, জ্ঞান ।
সব সাধি’ শেষে এই আজ্ঞা — বলবান্ ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
пӯрва а̄джн̃а̄, — веда-дхарма, карма, йога, джн̃а̄на
саба са̄дхи’ ш́еше эи а̄джн̃а̄ — балава̄н
Синонимы:
пӯрва — предыдущие наставления; веда — проведение обрядов, предписанных Ведами; карма — кармическая деятельность; йога — практика мистической йоги; джн̃а̄на — умозрительное знание; саба — исполняя все эти практики; ш́еше — в конце; эи — это указание; балава̄н — могущественное.
Перевод:
«Кришна уже рассказал Арджуне о благах, которые человек получает от ведических обрядов, кармической деятельности, совершаемой в соответствии с предписаниями Вед, практики йоги и углубления знания, однако эти последние наставления самые могущественные и по значению превосходят всё, сказанное Им ранее».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
এই আজ্ঞাবলে ভক্তের ‘শ্রদ্ধা’ যদি হয় ।
সর্বকর্ম ত্যাগ করি’ সে কৃষ্ণ ভজয় ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
эи а̄джн̃а̄-бале бхактера ‘ш́раддха̄’ йади хайа
сарва-карма тйа̄га кари’ се кр̣шн̣а бхаджайа
Синонимы:
эи — в могущество этого высшего приказа Верховной Личности Бога; бхактера — у преданных; ш́раддха̄ — вера; йади — если; хайа — есть; сарва — все другие виды деятельности, материальной и духовной; тйа̄га — отвергая; се — он; кр̣шн̣а — служит Господу Кришне.
Перевод:
«Если у преданного есть вера в силу этого приказа, он начинает поклоняться Господу Кришне и прекращает все прочие виды деятельности».
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
তাবৎ কর্মাণি কুর্বীত ন নির্বিদ্যেত যাবতা ।
মৎকথাশ্রবণাদৌ বা শ্রদ্ধা যাবন্ন জায়তে ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
та̄ват карма̄н̣и курвӣта
на нирвидйета йа̄вата̄
мат-катха̄-ш́раван̣а̄дау ва̄
ш́раддха̄ йа̄ван на джа̄йате
Синонимы:
та̄ват — то тех пор; карма̄н̣и — деятельность ради ее плодов; курвӣта — человек должен исполнять; на — не расположен; йа̄вата̄ — пока; мат — к беседам обо Мне; ш́раван̣а — через шраванам, киртанам и т. д.; ва̄ — или; ш́раддха̄ — вера; йа̄ват — пока; на — не; джа̄йате — пробуждена.
Перевод:
„Пока человек не пресытится деятельностью ради ее плодов и в нем посредством ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ [Бхаг., 7.5.23] не пробудится вкус к преданному служению, он должен действовать строго в соответствии с предписаниями Вед“.
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.20.9).