16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 22.46

ভবাপবর্গো ভ্রমতো যদা ভবে-
জ্জনস্য তর্হ্যচ্যুত সৎসমাগমঃ ।
সৎসঙ্গমো যর্হি তদৈব সদ্‌গতৌ
পরাবরেশে ত্বয়ি জায়তে রতিঃ ॥ ৪৬ ॥
бхава̄паварго бхрамато йада̄ бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-сама̄гамах̣
сат-сан̇гамо йархи тадаива сад-гатау
пара̄вареш́е твайи джа̄йате ратих̣
бхава-апаваргах̣ — освобождение от невежества материального существования; бхраматах̣ — скитания; йада̄ — когда; бхавет — должно быть; джанасйа — человека; тархи — в то время; ачйута — о Верховная Личность; сат-сама̄гамах̣ — общение с преданными; сат-сан̇гамах̣ — общение с преданными; йархи — когда; тада̄ — тогда; эва — только; сат-гатау — высшая цель жизни; пара-авара-иш́е — Господь вселенной; твайи — к Тебе; джа̄йате — появляется; ратих̣ — влечение.

Перевод:

„О мой Господь! О непогрешимая Верховная Личность! Когда душа, скитаясь по вселенным, становится достойной освобождения от материального существования, она получает возможность общаться с преданными. Когда же она общается с преданными, в ней пробуждается влечение к Тебе. Ты Верховная Личность Бога, высшая цель совершенных преданных и повелитель мироздания“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.51.53).
Следующие материалы:
কৃষ্ণ যদি কৃপা করে কোন ভাগ্যবানে ।
গুরু-অন্তর্যামি-রূপে শিখায় আপনে ॥ ৪৭ ॥
кр̣шн̣а йади кр̣па̄ каре кона бха̄гйава̄не
гуру-антарйа̄ми-рӯпе ш́икха̄йа а̄пане
кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — если; кр̣па̄-каре — проявит милость; кона-бха̄гйава̄не — к какому-либо удачливому человеку; гуру — духовного учителя; антарйа̄ми — Сверхдуши; рӯпе — в образе; ш́икха̄йа — учит; а̄пане — лично.

Перевод:

«Кришна пребывает в каждом сердце как чайтья-гуру, внутренний духовный учитель. Его особое расположение к какой-либо удачливой душе выражается в том, что Он лично преподает ей уроки, чтобы она могла совершенствоваться в преданном служении; Он наставляет ее как Сверхдуша изнутри и как духовный учитель снаружи».
নৈবোপযন্ত্যপচিতিং কবয়স্তবেশ
ব্রহ্মায়ুষাপি কৃতমৃদ্ধমুদঃ স্মরন্তঃ ।
যোঽন্তর্বহিস্তনুভৃতামশুভং বিধুন্ব-
ন্নাচার্যচৈত্ত্যবপুষা স্বগতিং ব্যনক্তি ॥ ৪৮ ॥
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти
на-эва — совершенно не; упайанти — способны выразить; апачитим — свою благодарность; кавайах̣ — ученые-вайшнавы; тава — Тебе; ӣш́а — о Господь; брахма-а̄йуша̄ — за жизнь, равную по протяженности жизни Брахмы; апи — несмотря на; кр̣там — упорный труд; р̣ддха — увеличил; мудах̣ — радость; смарантах̣ — памятуя; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; тану-бхр̣та̄м — воплощенных в теле; аш́убхам — несчастье; видхунван — рассеивая; а̄ча̄рйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша̄ — в образах; сва — собственный; гатим — путь; вйанакти — показывает.

Перевод:

„О мой Господь! Духовные поэты, знатоки духовной науки, и те не смогли бы полностью выразить Тебе свою признательность, даже если бы их жизнь длилась столько же, сколько жизнь Брахмы, ибо Ты приходишь в двух обликах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы освободить воплощенных в телах живых существ, помогая им прийти к Тебе“.

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам (11.29.6) произносит Уддхава, получив от Шри Кришны наставления в йоге.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».