Текст 166

যাহা হৈতে পাই কৃষ্ণের প্রেম-সেবন ।
এইত’ কহিলুঁ ‘অভিধেয়’-বিবরণ ॥ ১৬৬ ॥
йа̄ха̄ хаите па̄и кр̣шн̣ера према-севана
эита’ кахилун̇ ‘абхидхейа’-виваран̣а
йа̄ха̄ — из чего; па̄и — Я заключаю; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; према — любовное служение; эита’ — это; кахилун̇ — Я сделал; абхидхейа — подробное описание средства (которым является преданное служение).

Перевод:

«Я подробно объяснил, что абхидхеей, способом обретения любовного служения Господу, является практика преданного служения».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 167

অভিধেয়, সাধন-ভক্তি এবে কহিলুঁ সনাতন ।
সংক্ষেপে কহিলুঁ, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ১৬৭ ॥
абхидхейа, са̄дхана-бхакти эбе кахилун̇ сана̄тана
сан̇кшепе кахилун̇, виста̄ра на̄ йа̄йа варн̣ана
абхидхейа — средства достижения желанной цели; са̄дхана — преданного служения с помощью тела и чувств; эбе — теперь; кахилун̇ — Я описал; сана̄тана — дорогой Санатана; сан̇кшепе — вкратце; кахилун̇ — Я описал; виста̄ра — расширение; на̄ — невозможно; варн̣ана — описания.

Перевод:

«Дорогой Санатана, Я вкратце описал практику преданного служения, позволяющую обрести любовь к Кришне. Рассказать об этом во всех подробностях невозможно».

Комментарий:

[]

Текст 168

অভিধেয় সাধনভক্তি শুনে যেই জন ।
অচিরাৎ পায় সেই কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ১৬৮ ॥
абхидхейа са̄дхана-бхакти ш́уне йеи джана
ачира̄т па̄йа сеи кр̣шн̣а-према-дхана
абхидхейа — предписанный долг; са̄дхана — практика преданного служения; ш́уне — слышит; йеи — любой, кто; ачира̄т — очень скоро; па̄йа — получает; сеи — тот человек; кр̣шн̣а — сокровище любви к Кришне.

Перевод:

Любой, кто слушает это описание практики преданного служения, очень скоро, преисполнившись любви и привязанности, обретет прибежище у лотосных стоп Кришны.

Комментарий:

[]