Текст 165
Оригинал:
প্রীত্যঙ্কুরে ‘রতি’, ‘ভাব’ — হয় দুই নাম ।
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
прӣтй-ан̇куре ‘рати’, ‘бха̄ва’ — хайа дуи на̄ма
йа̄ха̄ хаите ваш́а хана ш́рӣ-бхагава̄н
йа̄ха̄ хаите ваш́а хана ш́рӣ-бхагава̄н
Синонимы:
прӣти — в семени любви; рати — привязанность; бха̄ва — чувство; хайа — присутствуют; дуи — два имени; йа̄ха̄ — которыми; ваш́а — управляемый; хана — есть; ш́рӣ — Верховная Личность Бога.
Перевод:
«В семени любви присутствует привязанность, носящая два имени: рати и бхава. Сам Верховный Господь подчиняется власти такой привязанности».
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур так прокомментировал этот стих. Внешне преданный занимается всеми девятью видами преданного служения, начиная со шраванам и киртанам, а внутри постоянно размышляет о своих вечных взаимоотношениях с Кришной и следует по стопам вриндаванских преданных. Если преданный служит таким образом Радхе и Кришне, он может отказаться от соблюдения предписаний шастр и под руководством духовного учителя полностью посвятить себя спонтанной любви к Кришне. Так он достигнет любви к лотосным стопам Кришны. Кришна покоряется власти таких спонтанных чувств, и потому человек, обладающий ими, может в конце концов вступить в личное общение с Кришной.
Следующие материалы: