Текст 164
Оригинал:
এই মত করে যেবা রাগানুগা-ভক্তি ।
কৃষ্ণের চরণে তাঁর উপজয় ‘প্রীতি’ ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
эи мата каре йеба̄ ра̄га̄нуга̄-бхакти
кр̣шн̣ера чаран̣е та̄н̇ра упаджайа ‘прӣти’
Синонимы:
эи — таким образом; каре — исполняет; йеба̄ — любой, кто; ра̄га̄нуга̄ — спонтанное преданное служение Кришне; кр̣шн̣ера — к лотосным стопам Кришны; та̄н̇ра — его; упаджайа — пробуждается; прӣти — любовь.
Перевод:
«Если человек занимается спонтанным любовным служением Господу, его привязанность к лотосным стопам Кришны постепенно возрастает».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
প্রীত্যঙ্কুরে ‘রতি’, ‘ভাব’ — হয় দুই নাম ।
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
прӣтй-ан̇куре ‘рати’, ‘бха̄ва’ — хайа дуи на̄ма
йа̄ха̄ хаите ваш́а хана ш́рӣ-бхагава̄н
Синонимы:
прӣти — в семени любви; рати — привязанность; бха̄ва — чувство; хайа — присутствуют; дуи — два имени; йа̄ха̄ — которыми; ваш́а — управляемый; хана — есть; ш́рӣ — Верховная Личность Бога.
Перевод:
«В семени любви присутствует привязанность, носящая два имени: рати и бхава. Сам Верховный Господь подчиняется власти такой привязанности».
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур так прокомментировал этот стих. Внешне преданный занимается всеми девятью видами преданного служения, начиная со шраванам и киртанам, а внутри постоянно размышляет о своих вечных взаимоотношениях с Кришной и следует по стопам вриндаванских преданных. Если преданный служит таким образом Радхе и Кришне, он может отказаться от соблюдения предписаний шастр и под руководством духовного учителя полностью посвятить себя спонтанной любви к Кришне. Так он достигнет любви к лотосным стопам Кришны. Кришна покоряется власти таких спонтанных чувств, и потому человек, обладающий ими, может в конце концов вступить в личное общение с Кришной.
Текст 166
Оригинал:
যাহা হৈতে পাই কৃষ্ণের প্রেম-সেবন ।
এইত’ কহিলুঁ ‘অভিধেয়’-বিবরণ ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
йа̄ха̄ хаите па̄и кр̣шн̣ера према-севана
эита’ кахилун̇ ‘абхидхейа’-виваран̣а
Синонимы:
йа̄ха̄ — из чего; па̄и — Я заключаю; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; према — любовное служение; эита’ — это; кахилун̇ — Я сделал; абхидхейа — подробное описание средства (которым является преданное служение).
Перевод:
«Я подробно объяснил, что абхидхеей, способом обретения любовного служения Господу, является практика преданного служения».
Комментарий:
[]