16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 22.156-157

‘মনে’ নিজ-সিদ্ধদেহ করিয়া ভাবন ।
রাত্রি-দিনে করে ব্ৰজে কৃষ্ণের সেবন ॥ ১৫৭ ॥

বাহ্য, অন্তর, — ইহার দুই ত’ সাধন ।
‘বাহ্যে’ সাধক-দেহে করে শ্রবণ-কীর্তন ॥ ১৫৬ ॥
ба̄хйа, антара, — иха̄ра дуи та’ са̄дхана
‘ба̄хйе’ са̄дхака-дехе каре ш́раван̣а-кӣртана

‘мане’ ниджа-сиддха-деха карийа̄ бха̄вана
ра̄три-дине каре врадже кр̣шн̣ера севана
ба̄хйа — внешне; антара — внутренне; иха̄ра — этой спонтанной любви к Богу; дуи — два; та’ — в самом деле; са̄дхана — такой метод исполнения; ба̄хйе — внешне; са̄дхака-дехе — телом возвышенного преданного; каре — совершает; ш́раван̣а-кӣртана — слушание и воспевание; мане — умом; ниджа — о собственном; сиддха-деха — вечном теле, или вечном духовном положении; карийа̄-бха̄вана — размышляя; ра̄три-дине — ночь и день; каре — совершает; врадже — во Вриндаване; кр̣шн̣ера — Господу Кришне; севана — служение.

Перевод:

«Практика рагануга-бхакти делится на внешнюю и внутреннюю. Осознав себя, зрелый преданный внешне ведет себя как неофит, то есть соблюдает все правила шастр, особенно те, что касаются слушания и воспевания. Но в мыслях, в своем изначальном, чистом состоянии, полностью сознавая свое вечное призвание, он служит Кришне во Вриндаване особым, только ему присущим способом. Он занят этим служением круглые сутки, день и ночь».
Следующие материалы:
সেবা সাধকরূপেণ সিদ্ধরূপেণ চাত্র হি ।
তদ্ভাবলিপ্সুনা কার্যা ব্রজলোকানুসারতঃ ॥ ১৫৮ ॥
сева̄ са̄дхака-рӯпен̣а
сиддха-рӯпен̣а ча̄тра хи
тад-бха̄ва-липсуна̄ ка̄рйа̄
враджа-лока̄нуса̄ратах̣
сева̄ — служение; са̄дхака-рӯпен̣а — физическим телом преданного, занимающегося регулируемым преданным служением; сиддха-рӯпен̣а — телом, подходящим для вечного, присущего этой душе служения; ча — также; атра — в связи с этим; хи — конечно; тат — того; бха̄ва — настроения; липсуна̄ — желая достичь; ка̄рйа̄ — то, что должно быть исполнено; враджа-лока — определенного слуги Кришны во Вриндаване; ануса̄ратах̣ — идя по стопам.

Перевод:

„Возвышенный преданный, склонный к спонтанному любовному служению, должен следовать за определенным спутником Кришны во Вриндаване. Внешне он должен действовать как преданный, занятый регулируемым служением, тогда как внутри должен служить в соответствии со своей индивидуальной духовной природой. Так он будет служить Господу и внешне, и внутренне“.

Комментарий:

Это еще один стих, вошедший в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.295).
নিজাভীষ্ট কৃষ্ণপ্রেষ্ঠ পাছেত’ লাগিয়া ।
নিরন্তর সেবা করে অন্তর্মনা হঞা ॥ ১৫৯ ॥
ниджа̄бхӣшт̣а кр̣шн̣а-прешт̣ха па̄чхета’ ла̄гийа̄
нирантара сева̄ каре антармана̄ хан̃а̄
ниджа-абхӣшт̣а — по собственному выбору; кр̣шн̣а-прешт̣ха — слуге Кришны; па̄чхета’-ла̄гийа̄ — следуя; нирантара — день и ночь; сева̄ — служение; каре — исполняет; антармана̄ — в уме; хан̃а̄ — будучи.

Перевод:

«Воистину, обитатели Вриндавана очень дороги Кришне. Если человек стремится к спонтанному любовному служению, он должен идти по стопам жителей Вриндавана и в мыслях постоянно служить Кришне».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».