Текст 143
Оригинал:
অজ্ঞানে বা হয় যদি ‘পাপ’ উপস্থিত ।
কৃষ্ণ তাঁরে শুদ্ধ করে, না করায় প্রায়শ্চিত্ত ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
аджн̃а̄не ва̄ хайа йади ‘па̄па’ упастхита
кр̣шн̣а та̄н̇ре ш́уддха каре, на̄ кара̄йа пра̄йаш́читта
Синонимы:
аджн̃а̄не — по неведению; ва̄ — или; хайа — есть; йади — если; па̄па — грехи; упастхита — присутствующие; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄н̇ре — его (преданного); ш́уддха — очищает; на̄ — не требует; пра̄йаш́читта — искупления.
Перевод:
«Если, однако, преданный случайно оказывается вовлеченным в греховную деятельность, Кришна очищает его. Ему нет необходимости совершать предписанное в таком случае покаяние».
Комментарий:
Кришна очищает преданного изнутри как чайтья-гуру, духовный учитель в сердце. Это описывается в следующем стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.42).
Следующие материалы:
Текст 144
Оригинал:
স্বপাদমূলং ভজতঃ প্রিয়স্য
ত্যক্তান্যভাবস্য হরিঃ পরেশঃ ।
বিকর্ম যচ্চোৎপতিতং কথঞ্চিদ্
ধুনোতি সর্বং হৃদি সন্নিবিষ্টঃ ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
свапа̄да-мӯлам̇ бхаджатах̣ прийасйа
тйакта̄нйа-бха̄васйа харих̣ пареш́ах̣
викарма йач чотпатитам̇ катхан̃чит
дхуноти сарвам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣
Синонимы:
сва — лотосные стопы Кришны, прибежище преданных; бхаджатах̣ — занятых поклонением; прийасйа — очень дорогих Кришне; тйакта — оставив; анйа — всё остальное; бха̄васйа — того, чье расположение, или склонность; харих̣ — Верховная Личность Бога; пара — Верховный Господь; викарма — греховная деятельность; йат — любая; ча — и; утпатитам — проявилась; катхан̃чит — как либо; дхуноти — удаляет; сарвам — все; хр̣ди — в сердце; саннивишт̣ах̣ — вошедшее.
Перевод:
„Тот, кто оставил все и нашел прибежище у лотосных стоп Верховной Личности, Господа Хари, очень дорог Кришне. Даже если случайно такой человек совершает какой-то греховный поступок, Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого, без труда устраняет его грех“.
Комментарий:
[]
Текст 145
Оригинал:
জ্ঞান-বৈরাগ্যাদি — ভক্তির কভু নহে ‘অঙ্গ’ ।
অহিংসাযম-নিয়মাদি বুলে কৃষ্ণভক্ত-সঙ্গ ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
джн̃а̄на-ваира̄гйа̄ди — бхактира кабху нахе ‘ан̇га’
ахим̇са̄-йама-нийама̄ди буле кр̣шн̣а-бхакта-сан̇га
Синонимы:
джн̃а̄на — путь знания; ваира̄гйа — путь самоотречения и т. д.; бхактира — преданного служения; кабху — в любое время; нахе — не; ан̇га — часть; ахим̇са̄ — отказ от насилия; йама — обуздание чувств и ума; нийама — запреты и т. д.; буле — идут вслед; кр̣шн̣а — в обществе преданного Господа Кришны.
Перевод:
«Путь эмпирического познания и отречение от мира не важны для преданного служения. На самом деле все хорошие качества, такие как непричинение вреда другим живым существам, владение чувствами и умом, сами следуют за преданным Господа Кришны».
Комментарий:
Порой начинающие преданные или обычные люди восхищаются философскими рассуждениями, аскетическими подвигами, покаянием и отречением от мира, считая их единственным путем к совершенству в преданном служении. На самом деле это не так. Путь познания, мистической йоги и отречения от мира не имеет ничего общего с чистой душой. Душе, временно оказавшейся в материальном мире, эти способы самосовершенствования могут принести какую-то пользу, но чистому преданному Кришны они ни к чему. В материальном мире такая деятельность обычно оканчивается материальными наслаждениями или растворением в сиянии Всевышнего. С вечным любовным служением Господу все это не имеет ничего общего. Тот, кто отверг эмпирическое знание и просто занимается преданным служением, достиг совершенства. Преданному нет необходимости углублять эмпирическое знание, совершать благочестивые поступки или практиковать мистическую йогу. Все это приходит к нему само собой, когда он занимается трансцендентным любовным служением Господу.