Текст 142

বিধি-ধর্ম ছাড়ি’ ভজে কৃষ্ণের চরণ ।
নিষিদ্ধ পাপাচারে তার কভু নহে মন ॥ ১৪২ ॥
видхи-дхарма чха̄д̣и’ бхадже кр̣шн̣ера чаран̣а
нишиддха па̄па̄ча̄ре та̄ра кабху нахе мана
видхи — оставив все правила варн и ашрамов; бхадже — поклоняется; кр̣шн̣ера — лотосным стопам Господа Кришны; нишиддха — запрещенные; па̄па — в греховных делах; та̄ра — его; кабху — в любое время; нахе — не; мана — ум.

Перевод:

«Хотя чистый преданный не следует правилам варнашрамы, он поклоняется лотосным стопам Кришны, а потому естественным образом не склонен совершать грехи».

Комментарий:

Институт варнашрамы задуман так, чтобы человек не совершал грехов. Материальное существование продолжается из-за греховной деятельности. Совершая в этой жизни грехи, человек получает соответствующее тело для следующей жизни. Проведя и эту жизнь в грехе, он получает следующее материальное тело. Так человек все время остается под влиянием материальной природы.
пурушах̣ пракр̣ти-стхо хи
бхун̇кте пракр̣ти-джа̄н гун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа
сад-асад-йони-джанмасу
«Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни» (Б.-г., 13.22).
Из-за соприкосновения с гунами материальной природы мы получаем тела разных видов, хорошие и плохие. Из круговорота рождения и смерти, называемого переселением души, невозможно освободиться до тех пор, пока человек не избавится полностью от склонности к греховной деятельности. Поэтому самое лучшее, что может сделать человек, — это принять сознание Кришны. Сознание Кришны невозможно принять, не избавившись от грехов. Естественно, что человек, серьезно относящийся к сознанию Кришны, уже свободен от всех грехов. Преданный никогда не склонен совершать грехи. Ни запретами, ни принуждением невозможно заставить кого-либо отказаться от греховных поступков. Однако, если человек примет сознание Кришны, он сможет легко оставить все виды греха. Данный стих подтверждает это.
Следующие материалы:

Текст 143

অজ্ঞানে বা হয় যদি ‘পাপ’ উপস্থিত ।
কৃষ্ণ তাঁরে শুদ্ধ করে, না করায় প্রায়শ্চিত্ত ॥ ১৪৩ ॥
аджн̃а̄не ва̄ хайа йади ‘па̄па’ упастхита
кр̣шн̣а та̄н̇ре ш́уддха каре, на̄ кара̄йа пра̄йаш́читта
аджн̃а̄не — по неведению; ва̄ — или; хайа — есть; йади — если; па̄па — грехи; упастхита — присутствующие; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄н̇ре — его (преданного); ш́уддха — очищает; на̄ — не требует; пра̄йаш́читта — искупления.

Перевод:

«Если, однако, преданный случайно оказывается вовлеченным в греховную деятельность, Кришна очищает его. Ему нет необходимости совершать предписанное в таком случае покаяние».

Комментарий:

Кришна очищает преданного изнутри как чайтья-гуру, духовный учитель в сердце. Это описывается в следующем стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.42).

Текст 144

স্বপাদমূলং ভজতঃ প্রিয়স্য
ত্যক্তান্যভাবস্য হরিঃ পরেশঃ ।
বিকর্ম যচ্চোৎপতিতং কথঞ্চিদ্
ধুনোতি সর্বং হৃদি সন্নিবিষ্টঃ ॥ ১৪৪ ॥
свапа̄да-мӯлам̇ бхаджатах̣ прийасйа
тйакта̄нйа-бха̄васйа харих̣ пареш́ах̣
викарма йач чотпатитам̇ катхан̃чит
дхуноти сарвам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣
сва — лотосные стопы Кришны, прибежище преданных; бхаджатах̣ — занятых поклонением; прийасйа — очень дорогих Кришне; тйакта — оставив; анйа — всё остальное; бха̄васйа — того, чье расположение, или склонность; харих̣ — Верховная Личность Бога; пара — Верховный Господь; викарма — греховная деятельность; йат — любая; ча — и; утпатитам — проявилась; катхан̃чит — как либо; дхуноти — удаляет; сарвам — все; хр̣ди — в сердце; саннивишт̣ах̣ — вошедшее.

Перевод:

„Тот, кто оставил все и нашел прибежище у лотосных стоп Верховной Личности, Господа Хари, очень дорог Кришне. Даже если случайно такой человек совершает какой-то греховный поступок, Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого, без труда устраняет его грех“.

Комментарий:

[]