16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 22.137-139

পাদৌ হরেঃ ক্ষেত্রপদানুসর্পণে
শিরো হৃষীকেশ-পদাভিবন্দনে ।
কামঞ্চ দাস্যে ন তু কামকাম্যয়া
যথোত্তমঃশ্লোকজনাশ্রয়া রতিঃ ॥ ১৩৯ ॥

মুকুন্দলিঙ্গালয়দর্শনে দৃশৌ
তদ্‌ভৃত্যগাত্রস্পরশেঽঙ্গসঙ্গমম্ ।
ঘ্রাণঞ্চ তৎপাদসরোজসৌরভে
শ্রীমত্তুলস্যা রসনাং তদর্পিতে ॥ ১৩৮ ॥

স বৈ মনঃ কৃষ্ণপদারবিন্দয়ো-
র্বচাংসি বৈকুণ্ঠগুণানুবর্ণনে ।
করৌ হরের্মন্দিরমার্জনাদিষু
শ্রুতিঞ্চকারাচ্যুত-সৎকথোদয়ে ॥ ১৩৭ ॥
са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайор
вача̄м̇си ваикун̣т̣ха-гун̣а̄нуварн̣ане
карау харер мандира-ма̄рджана̄дишу
ш́рутим̇ чака̄ра̄чйута-сат-катходайе

мукунда-лин̇га̄лайа-дарш́ане др̣ш́ау
тад-бхр̣тйа-га̄тра-спараш́е ’н̇га-сан̇гамам
гхра̄н̣ам̇ ча тат-па̄да-сароджа-саурабхе
ш́рӣмат-туласйа̄ расана̄м̇ тад-арпите

па̄дау харех̣ кшетра-пада̄нусарпан̣е
ш́иро хр̣шӣкеш́а-пада̄бхивандане
ка̄мам̇ ча да̄сйе на ту ка̄ма-ка̄мйайа̄
йатхоттамах̣ш́лока-джана̄ш́райа̄ ратих̣
сах̣ — он (Махараджа Амбариша); ваи — конечно; манах̣ — ум; кр̣шн̣а-пада-аравиндайох̣ — на паре лотосных стоп Кришны; вача̄м̇си — речь; ваикун̣т̣ха-гун̣а-ануварн̣ане — в описании трансцендентных качеств Кришны; карау — пару рук; харех̣ — Господа Кришны, или Вишну; мандира-ма̄рджана-а̄дишу — мытьем храма Хари и другими подобными обязанностями; ш́рутим — уши; чака̄ра — занял; ачйута — о Господе; сат-катха̄-удайе — в обсуждении духовных тем; мукунда-лин̇га — Божеств; а̄лайа — храмы; дарш́ане — посещая; др̣ш́ау — пара глаз; тат-бхр̣тйа — слуг Господа; га̄тра — тел; спараш́е — касаясь; ан̇га-сан̇гамам — телесный контакт, такой как прикосновение к лотосным стопам или объятие; гхра̄н̣ам — вдыханием аромата; ча — и; тат-па̄да-сароджа — лотосных стоп Господа; саурабхе — в аромате; ш́рӣмат — благом; туласйа̄х̣ — листьев туласи; тат-арпите — пищей, предложенной Господу; па̄дау — пару ног; харех̣ — Господа; кшетра — место паломничества; пада-анусарпан̣е — хождением; ш́ирах̣ — голова; хр̣шӣкеш́а — повелителя чувств, Личности Бога; пада-абхивандане — вознося молитвы у лотосных стоп; ка̄мам — все желания; ча — и; да̄сйе — в служении Господу; на — не; ту — но; ка̄ма-ка̄мйайа̄ — с желанием чувственных удовольствий; йатха̄ — поскольку; уттамах̣-ш́лока — Господа, воспеваемого в изысканных стихах; джана — в преданных; а̄ш́райа̄ — найдя прибежище; ратих̣ — привязанность.

Перевод:

„Махараджа Амбариша постоянно направлял свой ум к лотосным стопам Кришны, речи его описывали духовный мир и Верховную Личность Бога, руками он мыл и чистил храм Господа, ушами слушал беседы о Всевышнем, глаза его созерцали образ Господа Кришны в храме, телом он обнимал вайшнавов или прикасался к их стопам, ноздрями вдыхал аромат листьев туласи, предложенных лотосным стопам Кришны, языком пробовал пищу, предложенную Кришне, а ноги несли его в места паломничества, такие как Вриндаван и Матхура, или в храм Господа. Головой он касался лотосных стоп Господа и склонялся перед Ним, а желания направлял исключительно на служение Господу. Так Махараджа Амбариша занимал чувства трансцендентным любовным служением Господу. В результате в его сердце проснулась дремавшая до этого склонность с любовью служить Господу“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.18–20).
Следующие материалы:
কাম ত্যজি’ কৃষ্ণ ভজে শাস্ত্র-আজ্ঞা মানি’ ।
দেব-ঋষি-পিত্রাদিকের কভু নহে ঋণী ॥ ১৪০ ॥
ка̄ма тйаджи’ кр̣шн̣а бхадже ш́а̄стра-а̄джн̃а̄ ма̄ни’
дева-р̣ши-питра̄дикера кабху нахе р̣н̣ӣ
ка̄ма — материальные желания; тйаджи’ — оставив; кр̣шн̣а — Господу Кришне; бхадже — поклоняется; ш́а̄стра-а̄джн̃а̄ — указания богооткровенных писаний; ма̄ни’ — приняв; дева — полубогов; р̣ши — великих мудрецов; пит̣р̣-а̄дикера — предков и т. д; кабху — в любое время; нахе — не; р̣н̣ӣ — должник.

Перевод:

«Если человек отказывается от материальных желаний и целиком отдает себя трансцендентному любовному служению Кришне, как это предписано в шастрах, он освобождается от долгов перед полубогами, мудрецами и предками».

Комментарий:

Едва родившись, человек уже оказывается в долгу. Он в долгу перед полубогами за то, что они обеспечивают его жизненно необходимыми вещами — воздухом, светом, водой и т. д. Используя в своей жизни ведические писания, он оказывается в долгу перед великими мудрецами — Вьясадевой, Нарадой, Девалой, Аситой и другими. Родившись в определенной семье, он становится обязан предкам. Мы в долгу даже перед обычными живыми существами, например коровами, которые дают нам молоко. Нам приходится пользоваться служением многих животных, поэтому мы в долгу перед ними. Однако, если человек полностью посвящает себя преданному служению Господу, он освобождается от всех этих долгов. Это подтверждает следующий стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41).
দেবর্ষিভূতাপ্তনৃণাং পিতৄণাং
ন কিঙ্করো নায়মৃণী চ রাজন্‌ ।
সর্বাত্মনা যঃ শরণং শরণ্যং
গতো মুকুন্দং পরিহৃত্য কর্তম্‌ ॥ ১৪১ ॥
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
дева — полубогов; р̣ши — мудрецов; бхӯта — обычных живых существ; а̄пта — друзей и родных; нр̣н̣а̄м — обычных людей; питР̣̄н̣а̄м — предков; на — не; кин̇карах̣ — слуга; на — не; айам — этот; р̣н̣ӣ — должник; ча — также; ра̄джан — о царь; сарва-а̄тмана̄ — всем своим существом; йах̣ — человек, который; ш́аран̣ам — прибежище; ш́аран̣йам — Верховный Господь, который предоставляет прибежище всем; гатах̣ — обратился; мукундам — к Мукунде; парихр̣тйа — оставив; картам — обязанности.

Перевод:

„Кто оставил все материальные обязанности и нашел свое убежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего покровительство всем, тот больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни обычным живым существам, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству, ни даже ушедшим предкам“.

Комментарий:

В писаниях говорится:
адхйа̄панам̇ брахма-йаджн̃ах̣
пит̣р-йаджн̃ас ту тарпан̣ам
хомо даиво балир бхауто
нр̣-йаджн̃о ’титхи-пӯджанам
«Полубогов удовлетворяют, предлагая им дары с топленым маслом. Совершая брахма-ягью, то есть изучая Веды, удовлетворяют великих мудрецов. Питри-ягью, возлияние воды, совершают, чтобы удовлетворить предков. Делая подношения, совершают бхута-ягью, а должным образом принимая гостей, исполняют нри-ягью». Эти пять видов ягьи устраняют пять видов долгов — долги перед полубогами, великими мудрецами, предками, живыми существами и обычными людьми. Поэтому человек обязан совершать эти пять видов жертвоприношений. Но, если человек приступает к санкиртана-ягье (поет мантру Харе Кришна), ему не нужно проводить никакие другие ягьи. В «Шримад-Бхагаватам» Нарада Муни говорит, как последовательно исполнять бхагавата-дхарму, комментируя то, что рассказали девять Йогендр Махарадже Ними. Мудрец Карабхаджана Риши поведал, в каких образах Господь приходит в каждую из четырех юг, и в конце, в этом стихе (текст 141), объяснил, какое положение занимает чистый преданный Кришны, упомянув, что такой преданный свободен от всех долгов.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».