Текст 119
Оригинал:
হানি-লাভে সম, শোকাদির বশ না হইব ।
অন্যদেব, অন্যশাস্ত্র নিন্দা না করিব ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
ха̄ни-ла̄бхе сама, ш́ока̄дира ваш́а на̄ ха-иба
анйа-дева, анйа-ш́а̄стра нинда̄ на̄ кариба
Синонимы:
ха̄ни — к потерям; ла̄бхе — к приобретениям; сама — хладнокровие; ш́ока — сожаления и т. п.; ваш́а — под влиянием; на̄ — мы не должны находиться; анйа — полубогов; анйа — другие писания; нинда̄ — критиковать; на̄ — мы не должны.
Перевод:
«15) Преданный должен одинаково относиться к потерям и приобретениям; 16) преданный не должен поддаваться скорби; 17) преданный не должен ни поклоняться полубогам, ни высмеивать их. И точно так же преданный не должен ни изучать, ни критиковать священные писания других традиций».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 120
Оригинал:
বিষ্ণুবৈষ্ণব-নিন্দা, গ্ৰাম্যবার্তা না শুনিব ।
প্রাণিমাত্রে মনোবাক্যে উদ্বেগ না দিব ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
вишн̣у-ваишн̣ава-нинда̄, гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́униба
пра̄н̣и-ма̄тре манова̄кйе удвега на̄ диба
Синонимы:
вишн̣у — возведение хулы на Господа Вишну или Его преданных; гра̄мйа — мирские разговоры; на̄ — мы не должны слушать; пра̄н̣и — ни одному живому существу, каким бы незначительным оно ни было; манах̣ — ни в уме, ни словами; удвега — беспокойство; на̄ — мы не должны доставлять.
Перевод:
«18) Преданный не должен слушать поношения в адрес Господа Вишну или Его преданных; 19) преданный не должен читать газеты или слушать мирские новости, не должен он читать и произведения, в которых содержатся описания любовных отношений между мужчиной и женщиной, а также книги, тематика которых связана с чувственными наслаждениями; 20) ни в мыслях, ни вслух преданный не должен беспокоить ни одно живое существо, каким бы ничтожным оно ни было».
Комментарий:
Первые десять элементов представляют собой правила, а следующие десять — запреты. Иначе говоря, первые десять описывают активные действия, а вторые десять — пассивные.
Текст 121
Оригинал:
শ্রবণ, কীর্তন স্মরণ, পূজন, বন্দন ।
পরিচর্যা, দাস্য, সখ্য, আত্মনিবেদন ॥ ১২১ ॥
Транскрипция:
ш́раван̣а, кӣртана, смаран̣а, пӯджана, вандана
паричарйа̄, да̄сйа, сакхйа, а̄тма-ниведана
Синонимы:
ш́раван̣а — слушание; кӣртана — воспевание; смаран̣а — памятование; пӯджана — поклонение; вандана — вознесение молитв; паричарйа̄ — служение; да̄сйа — исполнение приказаний; сакхйа — дружба; а̄тма — полное предание.
Перевод:
«Когда человек утверждается в преданном служении, активными видами деятельности для него становятся: 1) слушание, 2) воспевание, 3) памятование, 4) поклонение, 5) молитва, 6) служение, 7) исполнение приказов, 8) дружба и 9) полное предание себя».
Комментарий:
[]