Текст 116
Оригинал:
কৃষ্ণপ্রীত্যে ভোগত্যাগ, কৃষ্ণতীর্থে বাস ।
যাবন্নিৰ্বাহ-প্রতিগ্রহ, একাদশ্যুপবাস ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-прӣтйе бхога-тйа̄га, кр̣шн̣а-тӣртхе ва̄са
йа̄ван-нирва̄ха-пратиграха, эка̄даш́й-упава̄са
Синонимы:
кр̣шн̣а — ради удовольствия Кришны; бхога — принятие или отвержение чего либо; кр̣шн̣а — проживание в месте, где находится Кришна; йа̄ват — необходимое количество для того, чтобы душа оставалась в теле; пратиграха — принятие даров; эка̄даш́ӣ — соблюдение поста в день экадаши..
Перевод:
«Следующие шаги таковы: 6) быть готовым отказаться от всего ради удовлетворения Кришны и принимать все, что доставляет удовольствие Кришне; 7) жить там, где находится Кришна, — например во Вриндаване, в Матхуре или в храме Кришны; 8) довольствоваться таким количеством пищи и материальных вещей, которое необходимо, чтобы душа не рассталась с телом; 9) поститься на экадаши».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 117
Оригинал:
ধাত্র্যশ্বত্থগোবিপ্র-বৈষ্ণব-পূজন ।
সেবা-নামাপরাধাদি দূরে বিসর্জন ॥ ১১৭ ॥
Транскрипция:
дха̄трй-аш́ваттха-го-випра-ваишн̣ава-пӯджана
сева̄-на̄ма̄пара̄дха̄ди дӯре висарджана
Синонимы:
дха̄трӣ — вид дерева; аш́ваттха — дерево баньян; го — коровы; випра — брахманы; пӯджана — поклонение; сева̄ — в преданном служении; на̄ма — в повторении святого имени; апара̄дха — оскорбления; дӯре — далеко; висарджана — отбросив.
Перевод:
«10) Следует поклоняться деревьям дха̄трӣ, баньяну, коровам, брахманам и преданным Господа Вишну; 11) нужно избегать нарушения правил преданного служения и оскорблений святого имени».
Комментарий:
Начальный этап преданного служения включает в себя десять правил, такие как поклонение деревьям дха̄трӣ и баньян, коровам, брахманам и преданным Господа Вишну. Одиннадцатое правило — избегать оскорблений при служении Господу и повторении святых имен.
Текст 118
Оригинал:
অবৈষ্ণব-সঙ্গ-ত্যাগ, বহুশিষ্য না করিব ।
বহুগ্রন্থ-কলাভ্যাস-ব্যাখ্যান বর্জিব ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
аваишн̣ава-сан̇га-тйа̄га, баху-ш́ишйа на̄ кариба
баху-грантха-кала̄бхйа̄са-вйа̄кхйа̄на варджиба
Синонимы:
аваишн̣ава — с тем, кто не предан Господу Вишну; сан̇га — общение; тйа̄га — отринув; баху — большое количество учеников; на̄ — не надо принимать; баху — всевозможные писания; кала̄ — изучив часть; вйа̄кхйа̄на — и объяснения; варджиба — мы должны отвергнуть.
Перевод:
«Двенадцатый шаг состоит в том, чтобы отказаться от тесного общения с непреданными; 13) не принимать бесконечно много учеников; 14) не следует поверхностно изучать много писаний просто для того, чтобы цитировать их и давать всевозможные объяснения».
Комментарий:
Иметь слишком много последователей, или учеников, опасно для тех, кто не является проповедником. По словам Шрилы Дживы Госвами, проповедник должен принимать много учеников, чтобы распространить учение Шри Чайтаньи Махапрабху. В этом есть риск, поскольку вместе с учеником духовный учитель принимает и грехи ученика, а также последствия этих грехов. Если учитель не очень могуществен, он не сможет поглотить последствия грехов своих учеников и вынужден будет от них страдать. Поэтому обычно принимать много учеников запрещено.
Не следует читать книги поверхностно, просто чтобы прослыть великим ученым, цитируя разные священные писания. В нашем Движении сознания Кришны мы ограничиваем изучение ведической литературы «Бхагавад-гитой», «Шримад-Бхагаватам», «Чайтанья-чаритамритой» и «Бхакти-расамрита-синдху». Чтобы проповедовать, этих четырех произведений достаточно. Они дают ясное представление о философии и о том, как следует распространять это знание по всему миру. Если человек берется изучать книгу, он должен делать это тщательно. Таков принцип. Тщательно изучив небольшое количество книг, можно понять философию.