Текст 111
Оригинал:
মুখবাহূরুপাদেভ্যঃ পুরুষস্যাশ্রমৈঃ সহ ।
চত্বারো জজ্ঞিরে বর্ণা গুণৈর্বিপ্রাদয়ঃ পৃথক্ ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
мукха-ба̄хӯру-па̄дебхйах̣
пурушасйа̄ш́рамаих̣ саха
чатва̄ро джаджн̃ире варн̣а̄
гун̣аир випра̄дайах̣ пр̣тхак
Синонимы:
мукха — рот; ба̄ху — руки; ӯру — живот; па̄дебхйах̣ — из ног; пурушасйа — Верховной Личности; а̄ш́рамаих̣ — различные духовные уклады; саха — вместе с; чатва̄рах̣ — четырьмя; джаджн̃ире — появились; варн̣а̄х̣ — сословиями; гун̣аих̣ — с определенными качествами; випра — брахманы и т. д.; пр̣тхак — по отдельности.
Перевод:
„Изо рта Брахмы появилось сословие брахманов. Из рук его появились кшатрии, из живота — вайшьи, а из ног — шудры. Эти четыре сословия вместе с четырьмя духовными укладами жизни [брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса] составляют человеческое общество во всей его полноте“.
Комментарий:
Этот и следующий стихи — цитаты из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.2–3).
Следующие материалы:
Текст 112
Оригинал:
য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্ম-প্রভবমীশ্বরম্ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্ ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
йа эша̄м̇ пурушам̇ са̄кша̄д
а̄тма-прабхавам ӣш́варам
на бхаджантй аваджа̄нанти
стха̄на̄д бхрашт̣а̄х̣ патантй адхах̣
Синонимы:
йе — те, кто; эша̄м — этих сословий и духовных укладов; пурушам — Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — прямо; а̄тма — источник всех; ӣш́варам — верховному правителю; на — не; бхаджанти — поклоняются; аваджа̄нанти — или те, кто отвергает; стха̄на̄т — из соответствующих мест; бхрашт̣а̄х̣ — будучи падшими; патанти — падают; адхах̣ — вниз, в адские условия.
Перевод:
„Если человек просто поддерживает свой формальный статус в четырех варнах и ашрамах, но не поклоняется при этом Верховному Господу Вишну, он из-за гордыни лишается своего положения, скатываясь вниз, в адские условия“.
Комментарий:
[]
Текст 113
Оригинал:
স্মর্তব্যঃ সততং বিষ্ণুর্বিস্মর্তব্যো ন জাতুচিৎ ।
সর্বে বিধিনিষেধাঃ স্যুরেতয়োরেব কিঙ্করাঃ ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
смартавйах̣ сататам̇ вишн̣ур
висмартавйо на джа̄тучит
сарве видхи-нишедха̄х̣ сйур
этайор эва кин̇кара̄х̣
Синонимы:
смартавйах̣ — нужно помнить; сататам — всегда; вишн̣ух̣ — Господа Вишну; висмартавйах̣ — нужно забывать; на — не; джа̄тучит — во всякое время; сарве — все; видхи — правила и запреты, упомянутые в богооткровенных писаниях или установленные духовным учителем; сйух̣ — должны быть; этайох̣ — этих двух принципов (всегда помнить Кришну, или Вишну, и никогда Его не забывать); эва — конечно; кин̇кара̄х̣ — слугами.
Перевод:
„Кришна — источник Господа Вишну. Надо всегда помнить о Нем и не забывать Его ни при каких обстоятельствах. Все предписания и запреты, упомянутые в шастрах, должны служить этим двум принципам“.
Комментарий:
Этот стих — цитата из «Падма-пураны». В шастрах приводится множество регулирующих принципов, и духовный учитель дает множество наставлений. Все эти наставления и правила призваны служить главному принципу: всегда помнить о Кришне и никогда Его не забывать. Это возможно, если постоянно повторять мантру Харе Кришна. Поэтому маха-мантру Харе Кришна нужно повторять всегда, двадцать четыре часа в сутки. У нас может быть много других обязанностей, которые поручены нам духовным учителем, но первым делом следует выполнять указание духовного учителя повторять предписанное число кругов мантры в день. В Движении сознания Кришны мы советуем начинающим повторять как минимум шестнадцать кругов. Если человек хочет всегда помнить о Кришне и никогда не забывать о Нем, он должен строго следовать этому правилу. Из всех правил, которые дает духовный учитель, его наставление повторять не менее шестнадцати кругов является самым важным.
Можно продавать книги, приглашать людей становиться пожизненными членами нашего Общества или заниматься любым другим служением, но эти обязанности не являются обычными обязанностями. Все они помогают нам помнить о Кришне. Когда человек выходит на улицу с группой санкиртаны или продает книги, он естественным образом помнит, что продает книги о Кришне. Так он постоянно помнит о Кришне. Когда преданный приглашает людей становиться пожизненными членами, он говорит о Кришне и потому помнит о Нем. Смартавйах̣ сататам̇ вишн̣ур висмартавйо на джа̄тучит. Вывод таков: нужно действовать так, чтобы всегда помнить о Кришне, и воздерживаться от всего, что заставляет нас забыть Кришну. Эти два принципа составляют основу сознания Кришны.