Текст 106
Оригинал:
শ্রবণাদি-ক্রিয়া — তার ‘স্বরূপ’-লক্ষণ ।
‘তটস্থ’-লক্ষণে উপজায় প্রেমধন ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
ш́раван̣а̄ди-крийа̄ — та̄ра ‘сварӯпа’-лакшан̣а
‘тат̣астха’-лакшан̣е упаджа̄йа према-дхана
Синонимы:
ш́раван̣а — практика слушания, воспевания и т. д.; та̄ра — той; сварӯпа — сущностный признак; тат̣астха — пограничный признак; упаджа̄йа — пробуждает; према — любовь к Богу.
Перевод:
«Духовная деятельность [слушание, воспевание, памятование и т. д.] представляет собой сущностный признак практики преданного служения. Побочным признаком является ее способность пробуждать чистую любовь к Кришне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 107
Оригинал:
নিত্যসিদ্ধ কৃষ্ণপ্রেম ‘সাধ্য’ কভু নয় ।
শ্রবণাদি-শুদ্ধচিত্তে করয়ে উদয় ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
нитйа-сиддха кр̣шн̣а-према ‘са̄дхйа’ кабху найа
ш́раван̣а̄ди-ш́уддха-читте карайе удайа
Синонимы:
нитйа — вечно существующая; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; са̄дхйа — то, чего надо достичь; кабху — в любое время; найа — не; ш́раван̣а — посредством слушания и т. д.; ш́уддха — очищенном; читте — в сердце; карайе — пробуждается.
Перевод:
«Чистая любовь к Богу вечно обитает в сердцах живых существ. Она не относится к категории вещей, получаемых извне. Когда сердце очищено слушанием и воспеванием, эта любовь пробуждается сама собой».
Комментарий:
[]
Текст 108
Оригинал:
এই ত সাধনভক্তি — দুই ত’ প্রকার ।
এক ‘বৈধী ভক্তি’, ‘রাগানুগা-ভক্তি’ আর ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
эи та са̄дхана-бхакти — дуи та’ прака̄ра
эка ‘ваидхӣ бхакти’, ‘ра̄га̄нуга̄-бхакти’ а̄ра
Синонимы:
эи — эта; са̄дхана — практика преданного служения; дуи — двух видов; эка — один; ваидхӣ — регулируемое преданное служение; ра̄га̄нуга̄ — спонтанное преданное служение; а̄ра — и.
Перевод:
«Существует две формы практики преданного служения. Одна — это регулируемое преданное служение, а другая — спонтанное преданное служение».
Комментарий:
[]