Текст 10
Оригинал:
সেই বিভিন্নাংশ জীব — দুই ত’ প্রকার ।
এক — ‘নিত্যমুক্ত’, এক — ‘নিত্য-সংসার’ ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
сеи вибхинна̄м̇ш́а джӣва — дуи та’ прака̄ра
эка — ‘нитйа-мукта’, эка — ‘нитйа-сам̇са̄ра’
Синонимы:
сеи — эта отделенная неотъемлемая частичка Кришны; джӣва — живое существо; дуи — две категории; э<MI>ка — одно; нитйа — вечно свободно; эка — одно; нитйа — постоянно обусловленно.
Перевод:
«Живые существа [дживы] подразделяются на две категории. Одни вечно свободны, а другие вечно обусловленны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
‘নিত্যমুক্ত’ — নিত্য কৃষ্ণচরণে উন্মুখ ।
‘কৃষ্ণ-পারিষদ’ নাম, ভুঞ্জে সেবা-সুখ ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
‘нитйа-мукта’ — нитйа кр̣шн̣а-чаран̣е унмукха
‘кр̣шн̣а-па̄ришада’ на̄ма, бхун̃дже сева̄-сукха
Синонимы:
нитйа — вечно свободные; нитйа — всегда; кр̣шн̣а — лотосным стопам Господа Кришны; унмукха — обращены к; кр̣шн̣а — спутниками Господа Кришны; на̄ма — именуемые; бхун̃дже — наслаждаются; сева̄ — счастьем служения.
Перевод:
«Вечно свободные души постоянно пробуждены к сознанию Кришны и с трансцендентной любовью служат Господу Кришне у Его стоп. Их называют вечными спутниками Кришны, и они вечно наслаждаются трансцендентным блаженством служения Кришне».
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
‘নিত্যবদ্ধ’ — কৃষ্ণ হৈতে নিত্য-বহির্মুখ ।
‘নিত্যসংসার’, ভুঞ্জে নরকাদি দুঃখ ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
‘нитйа-бандха’ — кр̣шн̣а хаите нитйа-бахирмукха
‘нитйа-сам̇са̄ра’, бхун̃дже нарака̄ди дух̣кха
Синонимы:
нитйа — постоянно обусловленные; кр̣шн̣а — от Кришны; нитйа — вечно; бахих̣ — отвернувшиеся; нитйа — постоянно обусловленные в материальном мире; бхун̃дже — испытывают; нарака — муки жизни в адских условиях.
Перевод:
«Кроме вечно свободных слуг Господа, существуют вечно обусловленные души, которые отвернулись от служения Господу. Они остаются всегда обусловленными в материальном мире и постоянно испытывают муки в адских условиях жизни, создаваемых для них разными видами тел».
Комментарий:
[]