Текст 98
Оригинал:
কৃষ্ণের ঐশ্বর্য — অপার অমৃতের সিন্ধু ।
অবগাহিতে নারি, তার ছুইলঁ এক বিন্দু ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера аиш́варйа — апа̄ра амр̣тера синдху
авага̄хите на̄ри, та̄ра чхуилан̇ эка бинду
Синонимы:
кр̣шн̣ера — великолепия Кришны; апа̄ра — безграничного; амр̣тера — океан нектара; авага̄хите — искупаться; на̄ри — Я не могу; та̄ра — от него; чхуилан̇ — Я коснулся; эка — всего одной капли.
Перевод:
«Неисчислимые энергии Кришны подобны океану нектара. Никому не дано омываться в этом океане, поэтому Я коснулся только одной его капли».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 99
Оригинал:
ঐশ্বর্য কহিতে প্রভুর কৃষ্ণস্ফূর্তি হৈল ।
মাধুর্যে মজিল মন, এক শ্লোক পড়িল ॥ ৯৯ ॥
Транскрипция:
аиш́варйа кахите прабхура кр̣шн̣а-спхӯрти хаила
ма̄дхурйе маджила мана, эка ш́лока пад̣ила
Синонимы:
аиш́варйа — описывая великолепие; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣а — пробуждение любви к Кришне; хаила — было; ма̄дхурйе — в сладости супружеской любви; маджила — ум погрузился; эка — один; ш́лока — стих; пад̣ила — произнес.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал великолепие и духовные энергии Кришны, в Нем пробудилась любовь к Богу. Ум Его погрузился в нектар супружеской любви, и Он произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».
Комментарий:
[]
Текст 100
Оригинал:
যন্মর্ত্যলীলৌপয়িকং স্বযোগমায়াবলং দর্শয়তা গৃহীতম্ ।
বিস্মাপনং স্বস্য চ সৌভগর্ধেঃ পরং পদং ভূষণভূষণাঙ্গম্ ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
йан мартйа-лӣлаупайикам̇ свайога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагардхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
Синонимы:
йат — те, которые; мартйа — игры в материальном мире; аупайикам — подходящие для; сва — Его собственная; йога — духовная энергия; балам — сила; дарш́айата̄ — показывая; гр̣хӣтам — принял; висма̄панам — даже творя чудеса; свасйа — для Себя; ча — также; саубхага — щедрой удачи; парам — высшая; падам — обитель; бхӯшан̣а — украшений; бхӯшан̣а — чьи части являются украшениями.
Перевод:
„Чтобы показать могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, идеально подходящую для Его лил в материальном мире. Эта форма изумила даже Его Самого; она была высшей обителью богатств, даруемых удачей. Тело Его было настолько прекрасно, что украшало украшения, которые Он носил“.
Комментарий:
Это стих из беседы Видуры с Уддхавой (Бхаг., 3.2.12). Им Уддхава начинает описание игр Господа Кришны в образе, явленном йогамайей.