Текст 91
Оригинал:
গোলোকাখ্য গোকুল, মথুরা, দ্বারাবতী ।
এই তিন লোকে কৃষ্ণের সহজে নিত্যস্থিতি ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
голока̄кхйа гокула, матхура̄, два̄ра̄ватӣ
эи тина локе кр̣шн̣ера сахадже нитйа-стхити
Синонимы:
голока — именуемая Голокой; гокула — Гокула; матхура̄ — Матхура; два̄ра̄ватӣ — Дварака; эи — все эти три места; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сахадже — естественным образом; нитйа — вечное местопребывание.
Перевод:
«Три локи — это Гокула [Голока], Матхура и Дварака. Кришна вечно живет в этих трех местах».
Комментарий:
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, комментируя этот стих, говорит, что Голока делится на три области: Гокулу, Матхуру и Двараку. В Своем воплощении Гаурасундары, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь тоже проводит Свои игры в трех местах: в Навадвипе, в Джаганнатха-Пури (включая Южную Индию) и во Враджа-мандале (Вриндавана-дхаме).
Следующие материалы:
Текст 92
Оригинал:
অন্তরঙ্গ-পূর্ণৈশ্বর্যপূর্ণ তিন ধাম ।
তিনের অধীশ্বর — কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
антаран̇га-пӯрн̣аиш́варйа-пӯрн̣а тина дха̄ма
тинера адхӣш́вара — кр̣шн̣а свайам̇ бхагава̄н
Синонимы:
антаран̇га — внутренние; пӯрн̣а — исполненные всех богатств; тина — три обители; тинера — Господь всех трех; кр̣шн̣а — Господь Кришна; свайам — Сам Всевышний.
Перевод:
«Эти три места исполнены внутренних энергий, и Кришна, Верховная Личность Бога, — единственный их повелитель».
Комментарий:
[]
Текст 93-94
Оригинал:
তাঁ-সবার মুকুট কৃষ্ণপাদপীঠ-আগে ।
দণ্ডবৎকালে তার মণি পীঠে লাগে ॥ ৯৪ ॥
পূর্ব-উক্ত ব্রহ্মাণ্ডের যত দিক্পাল ।
অনন্ত বৈকুণ্ঠাবরণ, চিরলোকপাল ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
пӯрва-укта брахма̄н̣д̣ера йата дик-па̄ла
ананта ваикун̣т̣ха̄варан̣а, чира-лока-па̄ла
та̄н̇-саба̄ра мукут̣а кр̣шн̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават-ка̄ле та̄ра ман̣и пӣт̣хе ла̄ге
Синонимы:
пӯрва — как говорилось раньше; брахма̄н̣д̣ера — из всех вселенных; йата — все; дик — повелители сторон света; ананта — экспансии, окружающие бесчисленные Вайкунтхи; чира — постоянные правители вселенной; та̄н̇ — всех их; мукут̣а — короны; кр̣шн̣а — к стопам, подобным лотосам; дан̣д̣ават — во время поклонов; та̄ра — их; ман̣и — драгоценные камни; пӣт̣хе — трона; ла̄ге — касаются.
Перевод:
«Как Я уже говорил, драгоценные камни, украшающие шлемы всех управляющих божеств всех вселенных и планет-Вайкунтх, касались трона и подобных лотосам стоп Господа, когда эти божества кланялись Ему».
Комментарий:
[]