Текст 81

দেখি’ চতুর্মুখ ব্রহ্মার হৈল চমৎকার ।
কৃষ্ণের চরণে আসি’ কৈলা নমস্কার ॥ ৮১ ॥
декхи’ чатурмукха брахма̄ра хаила чаматка̄ра
кр̣шн̣ера чаран̣е а̄си’ каила̄ намаска̄ра
декхи’ — увидев; чатух̣ — четырехголового Брахму этой вселенной; хаила — постигло; чаматка̄ра — изумление; кр̣шн̣ера — приблизившись к лотосным стопам Господа Кришны; каила̄ — выразил почтение.

Перевод:

«Став свидетелем этого великолепия, четырехголовый Брахма пришел в изумление. Он снова приблизился к лотосным стопам Кришны и поклонился Ему».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 82

ব্রহ্মা বলে, — পূর্বে আমি যে নিশ্চয় করিলুঁ ।
তার উদাহরণ আমি আজি ত’ দেখিলুঁ ॥ ৮২ ॥
брахма̄ бале, — пӯрве а̄ми йе ниш́чайа карилун̇
та̄ра уда̄харан̣а а̄ми а̄джи та’ декхилун̇
брахма̄ — Брахма сказал; пӯрве — раньше; а̄ми — я; йе — что бы ни; ниш́чайа — решил; та̄ра — того; уда̄харан̣а — пример; а̄ми — я; а̄джи — сегодня; та’ — конечно; декхилун̇ — узрел.

Перевод:

«Брахма сказал: „Сегодня я воочию убедился в том, о чем раньше лишь догадывался“».

Комментарий:

[]

Текст 83

জানন্ত এব জানন্তু কিং বহূক্ত্যা ন মে প্রভো ।
মনসো বপুষো বাচো বৈভবং তব গোচরঃ ॥ ৮৩ ॥
джа̄нанта эва джа̄нанту
ким̇ бахӯктйа̄ на ме прабхо
манасо вапушо ва̄чо
ваибхавам̇ тава гочарах̣
джа̄нантах̣ — люди, которые думают, что им все известно о Твоем безграничном могуществе; эва — конечно; джа̄нанту — пусть думают так; ким — какой смысл; баху — в многословии; на — не; ме — мое; прабхо — Господин; манасах̣ — ума; вапушах̣ — тела; ва̄чах̣ — речи; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочарах̣ — в пределах.

Перевод:

«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.38) произносит Господь Брахма.