Текст 72

পাদপীট-মুকুটাগ্র-সংঘট্টে উঠে ধ্বনি ।
পাদপীঠে স্তুতি করে মুকুট হেন জানি’ ॥ ৭২ ॥
па̄да-пӣт̣а-мукут̣а̄гра-сан̇гхат̣т̣е ут̣хе дхвани
па̄да-пӣт̣хе стути каре мукут̣а хена джа̄ни’
па̄да — у лотосных стоп Кришны; мукут̣а — от верхушек шлемов; сан̇гхат̣т̣е — столкнувшихся; ут̣хе — раздавался звук; па̄да — вознесение молитв лотосным стопам; каре — делают; мукут̣а — шлемы; хена — казалось.

Перевод:

«Все эти шлемы со звоном сталкивались у лотосных стоп Господа Кришны. Казалось, что сами шлемы возносят молитвы Его лотосным стопам».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

যোড়-হাতে ব্রহ্মা-রুদ্রাদি করয়ে স্তবন ।
“বড় কৃপা করিলা প্রভু, দেখাইলা চরণ ॥ ৭৩ ॥
йод̣а-ха̄те брахма̄-рудра̄ди карайе ставана
”бад̣а кр̣па̄ карила̄ прабху, декха̄ила̄ чаран̣а
йод̣а — со сложенными ладонями; брахма̄ — Брахмы; рудра — Шивы и все остальные; карайе — возносили молитвы; бад̣а — великую милость; карила̄ — Ты оказал; прабху — о Господь; декха̄ила̄ — Ты показал Свои лотосные стопы.

Перевод:

«Сложив ладони, Брахмы и Шивы начали возносить молитвы Господу Кришне. Каждый говорил: „О Господь, Ты оказал мне великую милость: мне довелось узреть Твои лотосные стопы“».

Комментарий:

[]

Текст 74

ভাগ্য, মোরে বোলাইলা ‘দাস’ অঙ্গীকরি’ ।
কোন্‌ আজ্ঞা হয়, তাহা করি শিরে ধরি’ ॥” ৭৪ ॥
бха̄гйа, море бола̄ила̄ ‘да̄са’ ан̇гӣкари’
кон а̄джн̃а̄ хайа, та̄ха̄ кари ш́ире дхари’ ”
бха̄гйа — великая удача; море — меня; бола̄ила̄ — Ты позвал; да̄са — как слугу; ан̇гӣкари’ — приняв; кон — каков будет Твой приказ; та̄ха̄ — его; кари — позволь мне принять; ш́ире — водрузив его на свою голову.

Перевод:

«„О Господь, — говорил каждый из них, — мне очень повезло, что Ты призвал меня сюда, сочтя Своим слугой. Теперь же, пожалуйста, приказывай мне, и этот приказ я водружу на свои головы“».

Комментарий:

[]