Текст 70

আসি’ সব ব্রহ্মা কৃষ্ণ-পাদপীঠ-আগে ।
দণ্ডবৎ করিতে মুকুট পাদপীঠে লাগে ॥ ৭০ ॥
а̄си’ саба брахма̄ кр̣шн̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават карите мукут̣а па̄да-пӣт̣хе ла̄ге
а̄си’ — пришедшие; саба — все Брахмы; кр̣шн̣а — перед лотосными стопами Кришны; дан̣д̣ават — кланялись; мукут̣а — шлемы; па̄да — лотосных стоп; ла̄ге — касались.

Перевод:

«Все Брахмы, пришедшие к Кришне, с почтением кланялись Ему, и шлемы их касались Его лотосных стоп».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

কৃষ্ণের অচিন্ত্য-শক্তি লখিতে কেহ নারে ।
যত ব্রহ্মা, তত মূর্তি একই শরীরে ॥ ৭১ ॥
кр̣шн̣ера ачинтйа-ш́акти лакхите кеха на̄ре
йата брахма̄, тата мӯрти эка-и ш́арӣре
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ачинтйа — непостижимые энергии; лакхите — отследить; кеха — никто; на̄ре — не может; йата — все Брахмы; тата — столько обликов; эка — в одном и том же теле.

Перевод:

«Никто не может постичь непостижимое могущество Кришны. Все эти Брахмы пребывали до этого в одном-единственном теле Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 72

পাদপীট-মুকুটাগ্র-সংঘট্টে উঠে ধ্বনি ।
পাদপীঠে স্তুতি করে মুকুট হেন জানি’ ॥ ৭২ ॥
па̄да-пӣт̣а-мукут̣а̄гра-сан̇гхат̣т̣е ут̣хе дхвани
па̄да-пӣт̣хе стути каре мукут̣а хена джа̄ни’
па̄да — у лотосных стоп Кришны; мукут̣а — от верхушек шлемов; сан̇гхат̣т̣е — столкнувшихся; ут̣хе — раздавался звук; па̄да — вознесение молитв лотосным стопам; каре — делают; мукут̣а — шлемы; хена — казалось.

Перевод:

«Все эти шлемы со звоном сталкивались у лотосных стоп Господа Кришны. Казалось, что сами шлемы возносят молитвы Его лотосным стопам».

Комментарий:

[]