Текст 68

রুদ্রগণ আইলা লক্ষ কোটি-বদন ।
ইন্দ্রগণ আইলা লক্ষ কোটি-নয়ন ॥ ৬৮ ॥
рудра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-вадана
индра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-найана
рудра — Шивы; а̄ила̄ — прибыли; лакша — у которых было по сто тысяч и по десять миллионов лиц; индра — Индры; а̄ила̄ — прибыли; лакша — сто тысяч; кот̣и — десять миллионов; найана — глаз.

Перевод:

«Явилось также множество Шив с различным количеством голов: у одних было сто тысяч, у других — десять миллионов. Появились Индры — сотни тысяч глаз покрывали их тела».

Комментарий:

Известно, что Индра, повелитель райских планет, очень похотлив. Однажды он соблазнил жену одного великого мудреца. Узнав об этом, мудрец проклял похотливого Индру, так что все его тело покрылось женскими половыми органами. Сгорая от стыда, Индра пал к стопам великого мудреца и попросил прощения. Сжалившись над ним, мудрец превратил женские половые органы на теле Индры в глаза. Вот как случилось, что тело Индры покрыто тысячами глаз. Подобно тому как у Господа Брахмы и Господа Шивы множество лиц, у царя небес Индры множество глаз.
Следующие материалы:

Текст 69

দেখি’ চতুর্মুখ ব্রহ্মা ফাঁপর হইলা ।
হস্তিগণ-মধ্যে যেন শশক রহিলা ॥ ৬৯ ॥
декхи’ чатурмукха брахма̄ пха̄н̇пара ха-ила̄
хасти-ган̣а-мадхйе йена ш́аш́ака рахила̄
декхи’ — видя; чатух̣ — четырехголовый Господь Брахма, творец этой вселенной; пха̄н̇пара — был ошеломлен; хасти — посреди множества слонов; йена — как будто; ш́аш́ака — кролик; рахила̄ — оказался.

Перевод:

«Четырехголовый Брахма этой вселенной был ошеломлен, увидев могущество Кришны. Он почувствовал себя кроликом посреди стада слонов».

Комментарий:

[]

Текст 70

আসি’ সব ব্রহ্মা কৃষ্ণ-পাদপীঠ-আগে ।
দণ্ডবৎ করিতে মুকুট পাদপীঠে লাগে ॥ ৭০ ॥
а̄си’ саба брахма̄ кр̣шн̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават карите мукут̣а па̄да-пӣт̣хе ла̄ге
а̄си’ — пришедшие; саба — все Брахмы; кр̣шн̣а — перед лотосными стопами Кришны; дан̣д̣ават — кланялись; мукут̣а — шлемы; па̄да — лотосных стоп; ла̄ге — касались.

Перевод:

«Все Брахмы, пришедшие к Кришне, с почтением кланялись Ему, и шлемы их касались Его лотосных стоп».

Комментарий:

[]