Текст 67
Оригинал:
দশ-বিশ-শত-সহস্র-অযুত-লক্ষ-বদন ।
কোট্যর্বুদ মুখ কারো, না যায় গণন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
даш́а-биш́а-ш́ата-сахасра-айута-лакша-вадана
кот̣й-арбуда мукха ка̄ро, на̄ йа̄йа ган̣ана
Синонимы:
даш́а — десять; биш́а — двадцать; ш́ата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; вадана — лиц; кот̣и — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; мукха — лиц; ка̄ро — у некоторых из них; на̄ — невозможно сосчитать.
Перевод:
«У этих Брахм было разное количество голов. У одних было десять голов, у других — двадцать, у иных сто, тысяча, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов и даже сто миллионов голов. Сосчитать, сколько у них было лиц, не смог бы никто».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
রুদ্রগণ আইলা লক্ষ কোটি-বদন ।
ইন্দ্রগণ আইলা লক্ষ কোটি-নয়ন ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
рудра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-вадана
индра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-найана
Синонимы:
рудра — Шивы; а̄ила̄ — прибыли; лакша — у которых было по сто тысяч и по десять миллионов лиц; индра — Индры; а̄ила̄ — прибыли; лакша — сто тысяч; кот̣и — десять миллионов; найана — глаз.
Перевод:
«Явилось также множество Шив с различным количеством голов: у одних было сто тысяч, у других — десять миллионов. Появились Индры — сотни тысяч глаз покрывали их тела».
Комментарий:
Известно, что Индра, повелитель райских планет, очень похотлив. Однажды он соблазнил жену одного великого мудреца. Узнав об этом, мудрец проклял похотливого Индру, так что все его тело покрылось женскими половыми органами. Сгорая от стыда, Индра пал к стопам великого мудреца и попросил прощения. Сжалившись над ним, мудрец превратил женские половые органы на теле Индры в глаза. Вот как случилось, что тело Индры покрыто тысячами глаз. Подобно тому как у Господа Брахмы и Господа Шивы множество лиц, у царя небес Индры множество глаз.
Текст 69
Оригинал:
দেখি’ চতুর্মুখ ব্রহ্মা ফাঁপর হইলা ।
হস্তিগণ-মধ্যে যেন শশক রহিলা ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
декхи’ чатурмукха брахма̄ пха̄н̇пара ха-ила̄
хасти-ган̣а-мадхйе йена ш́аш́ака рахила̄
Синонимы:
декхи’ — видя; чатух̣ — четырехголовый Господь Брахма, творец этой вселенной; пха̄н̇пара — был ошеломлен; хасти — посреди множества слонов; йена — как будто; ш́аш́ака — кролик; рахила̄ — оказался.
Перевод:
«Четырехголовый Брахма этой вселенной был ошеломлен, увидев могущество Кришны. Он почувствовал себя кроликом посреди стада слонов».
Комментарий:
[]