Текст 65

‘কোন্‌ ব্রহ্মা?’ পুছিলে তুমি কোন্‌ অভিপ্রায়ে ?
আমা বই জগতে আর কোন্‌ ব্রহ্মা হয়ে ?’ ৬৫ ॥
‘кон брахма̄?’ пучхиле туми кон абхипра̄йе?
а̄ма̄ ба-и джагате а̄ра кон брахма̄ хайе?’
кон — который Брахма; пучхиле — Ты спросил; кон — с какой целью; а̄ма̄ — кроме меня; джагате — в этой вселенной; а̄ра — другой; кон — какой; брахма̄ — Господь Брахма; хайе — существует.

Перевод:

«„Почему Ты спросил, какой именно Брахма пришел к Тебе? Зачем Ты задал этот вопрос? Разве в этой вселенной есть еще какой-нибудь Брахма, кроме меня?“»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

শুনি’ হাসি’ কৃষ্ণ তবে করিলেন ধ্যানে ।
অসংখ্য ব্রহ্মার গণ আইলা ততক্ষণে ॥ ৬৬ ॥
ш́уни’ ха̄си’ кр̣шн̣а табе карилена дхйа̄не
асан̇кхйа брахма̄ра ган̣а а̄ила̄ тата-кшан̣е
ш́уни’ — услышав; ха̄си’ — с улыбкой; кр̣шн̣а — Господь Кришна; табе — тогда; карилена — погрузился; дхйа̄не — в медитацию; асан̇кхйа — бесчисленные; брахма̄ра — Брахмы; ган̣а — толпой; а̄ила̄ — прибыли; тата — в то же мгновение.

Перевод:

«Услышав это, Шри Кришна улыбнулся и погрузился в медитацию. Тотчас явились бесчисленные Брахмы».

Комментарий:

[]

Текст 67

দশ-বিশ-শত-সহস্র-অযুত-লক্ষ-বদন ।
কোট্যর্বুদ মুখ কারো, না যায় গণন ॥ ৬৭ ॥
даш́а-биш́а-ш́ата-сахасра-айута-лакша-вадана
кот̣й-арбуда мукха ка̄ро, на̄ йа̄йа ган̣ана
даш́а — десять; биш́а — двадцать; ш́ата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; вадана — лиц; кот̣и — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; мукха — лиц; ка̄ро — у некоторых из них; на̄ — невозможно сосчитать.

Перевод:

«У этих Брахм было разное количество голов. У одних было десять голов, у других — двадцать, у иных сто, тысяча, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов и даже сто миллионов голов. Сосчитать, сколько у них было лиц, не смог бы никто».

Комментарий:

[]