Текст 64
Оригинал:
ব্রহ্মা কহে, — ‘তাহা পাছে করিব নিবেদন ।
এক সংশয় মনে হয়, করহ ছেদন ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
брахма̄ кахе, — ‘та̄ха̄ па̄чхе кариба ниведана
эка сам̇ш́айа мане хайа, караха чхедана
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма сказал; та̄ха̄ — это; па̄чхе — позже; кариба — я представлю Тебе на рассмотрение; эка — одно; сам̇ш́айа — сомнение; мане — в уме; хайа — присутствует; караха — милостиво рассей его.
Перевод:
«На этот вопрос Господь Брахма тут же ответил: „Я расскажу Тебе об этом чуть позже. Но в моем уме возникло одно сомнение, и я прошу Тебя сначала милостиво рассеять его“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 65
Оригинал:
‘কোন্ ব্রহ্মা?’ পুছিলে তুমি কোন্ অভিপ্রায়ে ?
আমা বই জগতে আর কোন্ ব্রহ্মা হয়ে ?’ ৬৫ ॥
Транскрипция:
‘кон брахма̄?’ пучхиле туми кон абхипра̄йе?
а̄ма̄ ба-и джагате а̄ра кон брахма̄ хайе?’
Синонимы:
кон — который Брахма; пучхиле — Ты спросил; кон — с какой целью; а̄ма̄ — кроме меня; джагате — в этой вселенной; а̄ра — другой; кон — какой; брахма̄ — Господь Брахма; хайе — существует.
Перевод:
«„Почему Ты спросил, какой именно Брахма пришел к Тебе? Зачем Ты задал этот вопрос? Разве в этой вселенной есть еще какой-нибудь Брахма, кроме меня?“»
Комментарий:
[]
Текст 66
Оригинал:
শুনি’ হাসি’ কৃষ্ণ তবে করিলেন ধ্যানে ।
অসংখ্য ব্রহ্মার গণ আইলা ততক্ষণে ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ ха̄си’ кр̣шн̣а табе карилена дхйа̄не
асан̇кхйа брахма̄ра ган̣а а̄ила̄ тата-кшан̣е
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; ха̄си’ — с улыбкой; кр̣шн̣а — Господь Кришна; табе — тогда; карилена — погрузился; дхйа̄не — в медитацию; асан̇кхйа — бесчисленные; брахма̄ра — Брахмы; ган̣а — толпой; а̄ила̄ — прибыли; тата — в то же мгновение.
Перевод:
«Услышав это, Шри Кришна улыбнулся и погрузился в медитацию. Тотчас явились бесчисленные Брахмы».
Комментарий:
[]