Текст 63
Оригинал:
কৃষ্ণ মান্য-পূজা করি’ তাঁরে প্রশ্ন কৈল ।
‘কি লাগি’ তোমার ইহাঁ আগমন হৈল ?’ ৬৩ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а ма̄нйа-пӯджа̄ кари’ та̄н̇ре праш́на каила
‘ки ла̄ги’ тома̄ра иха̄н̇ а̄гамана хаила?’
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; ма̄нйа — почтение и уважение; кари’ — выражая; та̄н̇ре — ему; праш́на — задает вопрос; ки — по какой причине; тома̄ра — твой; иха̄н̇ — здесь; а̄гамана — нанес визит.
Перевод:
«Приняв почести от Господа Брахмы, Господь Кришна также почтил его подобающими случаю словами. Затем Господь Кришна спросил: „Что привело тебя сюда?“»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 64
Оригинал:
ব্রহ্মা কহে, — ‘তাহা পাছে করিব নিবেদন ।
এক সংশয় মনে হয়, করহ ছেদন ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
брахма̄ кахе, — ‘та̄ха̄ па̄чхе кариба ниведана
эка сам̇ш́айа мане хайа, караха чхедана
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма сказал; та̄ха̄ — это; па̄чхе — позже; кариба — я представлю Тебе на рассмотрение; эка — одно; сам̇ш́айа — сомнение; мане — в уме; хайа — присутствует; караха — милостиво рассей его.
Перевод:
«На этот вопрос Господь Брахма тут же ответил: „Я расскажу Тебе об этом чуть позже. Но в моем уме возникло одно сомнение, и я прошу Тебя сначала милостиво рассеять его“».
Комментарий:
[]
Текст 65
Оригинал:
‘কোন্ ব্রহ্মা?’ পুছিলে তুমি কোন্ অভিপ্রায়ে ?
আমা বই জগতে আর কোন্ ব্রহ্মা হয়ে ?’ ৬৫ ॥
Транскрипция:
‘кон брахма̄?’ пучхиле туми кон абхипра̄йе?
а̄ма̄ ба-и джагате а̄ра кон брахма̄ хайе?’
Синонимы:
кон — который Брахма; пучхиле — Ты спросил; кон — с какой целью; а̄ма̄ — кроме меня; джагате — в этой вселенной; а̄ра — другой; кон — какой; брахма̄ — Господь Брахма; хайе — существует.
Перевод:
«„Почему Ты спросил, какой именно Брахма пришел к Тебе? Зачем Ты задал этот вопрос? Разве в этой вселенной есть еще какой-нибудь Брахма, кроме меня?“»
Комментарий:
[]