Текст 61

বিস্মিত হঞা ব্রহ্মা দ্বারীকে কহিলা ।
‘কহ গিয়া সনক-পিতা চতুর্মুখ আইলা’ ॥ ৬১ ॥
висмита хан̃а̄ брахма̄ два̄рӣке кахила̄
‘каха гийа̄ санака-пита̄ чатурмукха а̄ила̄’
висмита — удивившись; брахма̄ — Господь Брахма; два̄рӣке — привратнику; кахила̄ — ответил; каха — скажи; гийа̄ — пойди; санака — отец четырех Кумаров; чатух̣ — четырехголовый; а̄ила̄ — пришел.

Перевод:

«Когда привратник спросил: „Который Брахма?“, Господь Брахма удивился и ответил: „Пожалуйста, скажи Господу Кришне, что я четырехголовый Брахма, отец четырех Кумаров“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 62

কৃষ্ণে জানাঞা দ্বারী ব্রহ্মারে লঞা গেলা ।
কৃষ্ণের চরণে ব্রহ্মা দণ্ডবৎ কৈলা ॥ ৬২ ॥
кр̣шн̣е джа̄на̄н̃а̄ два̄рӣ брахма̄ре лан̃а̄ гела̄
кр̣шн̣ера чаран̣е брахма̄ дан̣д̣ават каила̄
кр̣шн̣е — сообщив Господу Кришне; два̄рӣ — привратник; брахма̄ре — Господа Брахму; лан̃а̄ — взяв; гела̄ — прошел; кр̣шн̣ера — у лотосных стоп Кришны; брахма̄ — Господь Брахма; дан̣д̣ават — пал наземь.

Перевод:

«Привратник передал Господу Кришне то, что сказал ему Господь Брахма, и Господь Кришна позволил Брахме войти. Привратник проводил Господа Брахму внутрь, и Брахма, едва увидев Господа Кришну, склонился к Его лотосным стопам».

Комментарий:

[]

Текст 63

কৃষ্ণ মান্য-পূজা করি’ তাঁরে প্রশ্ন কৈল ।
‘কি লাগি’ তোমার ইহাঁ আগমন হৈল ?’ ৬৩ ॥
кр̣шн̣а ма̄нйа-пӯджа̄ кари’ та̄н̇ре праш́на каила
‘ки ла̄ги’ тома̄ра иха̄н̇ а̄гамана хаила?’
кр̣шн̣а — Господь Кришна; ма̄нйа — почтение и уважение; кари’ — выражая; та̄н̇ре — ему; праш́на — задает вопрос; ки — по какой причине; тома̄ра — твой; иха̄н̇ — здесь; а̄гамана — нанес визит.

Перевод:

«Приняв почести от Господа Брахмы, Господь Кришна также почтил его подобающими случаю словами. Затем Господь Кришна спросил: „Что привело тебя сюда?“»

Комментарий:

[]