Текст 46
Оригинал:
তার তলে পরব্যোম — ‘বিষ্ণুলোক’-নাম ।
নারায়ণ-আদি অনন্ত স্বরূপের ধাম ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
та̄ра тале паравйома — ‘вишн̣улока’-на̄ма
на̄ра̄йан̣а-а̄ди ананта сварӯпера дха̄ма
Синонимы:
та̄ра — ниже Вриндавана дхамы; пара — духовное небо; вишн̣улока — называемое Вишнулокой; на̄ра̄йан̣а — Нараяна и другие; ананта — бесчисленных; сва — личных проявлений; дха̄ма — место.
Перевод:
«Ниже планеты Вриндавана находится духовное царство, называемое Вишнулокой. Вишнулока состоит из бесчисленных планет-Вайкунтх, которыми управляют Нараяна и другие бесчисленные экспансии Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
‘মধ্যম-আবাস’ কৃষ্ণের — ষড়ৈশ্বর্য-ভাণ্ডার ।
অনন্ত স্বরূপে যাহাঁ করেন বিহার ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
‘мадхйама-а̄ва̄са’ кр̣шн̣ера — шад̣-аиш́варйа-бха̄н̣д̣а̄ра
ананта сварӯпе йа̄ха̄н̇ карена виха̄ра
Синонимы:
мадхйама — промежуточное царство; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; шат̣ — сокровищница шести достояний; ананта — в бесчисленных формах; йа̄ха̄н̇ — где; карена — наслаждается Своими играми.
Перевод:
«Духовное царство, полное шести достояний, представляет собой промежуточную обитель Господа Кришны. Именно там бесчисленные формы Кришны наслаждаются Своими играми».
Комментарий:
[]
Текст 48
Оригинал:
অনন্ত বৈকুণ্ঠ যাহাঁ ভাণ্ডার-কোঠরি ।
পারিষদগণে ষড়ৈশ্বর্যে আছে ভরি’ ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
ананта ваикун̣т̣ха йа̄ха̄н̇ бха̄н̣д̣а̄ра-кот̣хари
па̄ришада-ган̣е шад̣-аиш́варйе а̄чхе бхари’
Синонимы:
ананта — бесчисленные; ваикун̣т̣ха — планеты Вайкунтхи; йа̄ха̄н̇ — где; бха̄н̣д̣а̄ра — подобны различным комнатам сокровищницы; па̄ришада — вечные спутники; шат̣ — шестью достояниями; а̄чхе — есть; бхари’ — наполняемые.
Перевод:
«Бесчисленные планеты-Вайкунтхи, наделенные шестью достояниями, можно сравнить с различными комнатами некой сокровищницы. Все эти бесчисленные планеты населены вечными спутниками Господа, каждый из которых также обладает шестью достояниями».
Комментарий:
[]