Текст 45

করুণানিকুরম্বকোমলে মধুরৈশ্বর্যবিশেষশালিনি ।
জয়তি ব্রজরাজনন্দনে ন হি চিন্তাকণিকাভ্যুদেতি নঃ ॥ ৪৫ ॥
карун̣а̄-никурамба-комале
мадхураиш́варйа-виш́еша-ш́а̄лини
джайати враджа-ра̄джа-нандане
на хи чинта̄-кан̣ика̄бхйудети нах̣
карун̣а̄ — тот, кто очень мягок в силу безграничного милосердия; мадхура — в особенности, великолепием супружеской любви; джайати — слава; враджа — сыну Махараджи Нанды; на — не; хи — конечно; чинта̄ — тревоги; кан̣ика — и следа; абхйудети — пробуждает; нах̣ — нас.

Перевод:

„Благодаря милосердию Верховного Господа Вриндавана-дхама очень нежна, и супружеская любовь, царящая там, придает особое великолепие этой обители. Вриндавана-дхама овеяна трансцендентной славой сына Махараджи Нанды, поэтому там даже тень тревоги не касается нас“.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

তার তলে পরব্যোম — ‘বিষ্ণুলোক’-নাম ।
নারায়ণ-আদি অনন্ত স্বরূপের ধাম ॥ ৪৬ ॥
та̄ра тале паравйома — ‘вишн̣улока’-на̄ма
на̄ра̄йан̣а-а̄ди ананта сварӯпера дха̄ма
та̄ра — ниже Вриндавана дхамы; пара — духовное небо; вишн̣улока — называемое Вишнулокой; на̄ра̄йан̣а — Нараяна и другие; ананта — бесчисленных; сва — личных проявлений; дха̄ма — место.

Перевод:

«Ниже планеты Вриндавана находится духовное царство, называемое Вишнулокой. Вишнулока состоит из бесчисленных планет-Вайкунтх, которыми управляют Нараяна и другие бесчисленные экспансии Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 47

‘মধ্যম-আবাস’ কৃষ্ণের — ষড়ৈশ্বর্য-ভাণ্ডার ।
অনন্ত স্বরূপে যাহাঁ করেন বিহার ॥ ৪৭ ॥
‘мадхйама-а̄ва̄са’ кр̣шн̣ера — шад̣-аиш́варйа-бха̄н̣д̣а̄ра
ананта сварӯпе йа̄ха̄н̇ карена виха̄ра
мадхйама — промежуточное царство; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; шат̣ — сокровищница шести достояний; ананта — в бесчисленных формах; йа̄ха̄н̇ — где; карена — наслаждается Своими играми.

Перевод:

«Духовное царство, полное шести достояний, представляет собой промежуточную обитель Господа Кришны. Именно там бесчисленные формы Кришны наслаждаются Своими играми».

Комментарий:

[]