Текст 43
Оригинал:
‘অন্তঃপুর’ — গোলোক-শ্রীবৃন্দাবন ।
যাহাঁ নিত্যস্থিতি মাতাপিতা-বন্ধুগণ ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
‘антах̣пура’ — голока-ш́рӣ-вр̣нда̄вана
йа̄ха̄н̇ нитйа-стхити ма̄та̄-пита̄-бандху-ган̣а
Синонимы:
антах̣ — личная обитель; голока — Голока Вриндавана; йа̄ха̄н̇ — где; нитйа — вечное место пребывания; ма̄та̄ — мать и отец; бандху — и друзья.
Перевод:
«Личная обитель называется Голока Вриндавана. Именно там живут близкие друзья, слуги, отец и мать Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 44
Оригинал:
মধুরৈশ্বর্য-মাধুর্য-কৃপাদি-ভাণ্ডার ।
যোগমায়া দাসী যাহাঁ রাসাদি লীলা-সার ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
мадхураиш́варйа-ма̄дхурйа-кр̣па̄ди-бха̄н̣д̣а̄ра
йогама̄йа̄ да̄сӣ йа̄ха̄н̇ ра̄са̄ди лӣла̄-са̄ра
Синонимы:
мадхура — сладости и величия; ма̄дхурйа — супружеской любви; кр̣па̄ — а также милости и других благ; бха̄н̣д̣а̄ра — сокровищница; йога — духовная энергия; да̄сӣ — служанка; йа̄ха̄н̇ — где; ра̄са — танец раса и другие игры; лӣла̄ — квинтэссенция всех игр.
Перевод:
«Вриндаван — это сокровищница милости Кришны и сладчайших достояний супружеской любви. Именно там духовная энергия, принимая на себя обязанности служанки, устраивает танец раса, самую совершенную из всех игр».
Комментарий:
[]
Текст 45
Оригинал:
করুণানিকুরম্বকোমলে মধুরৈশ্বর্যবিশেষশালিনি ।
জয়তি ব্রজরাজনন্দনে ন হি চিন্তাকণিকাভ্যুদেতি নঃ ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
карун̣а̄-никурамба-комале
мадхураиш́варйа-виш́еша-ш́а̄лини
джайати враджа-ра̄джа-нандане
на хи чинта̄-кан̣ика̄бхйудети нах̣
Синонимы:
карун̣а̄ — тот, кто очень мягок в силу безграничного милосердия; мадхура — в особенности, великолепием супружеской любви; джайати — слава; враджа — сыну Махараджи Нанды; на — не; хи — конечно; чинта̄ — тревоги; кан̣ика — и следа; абхйудети — пробуждает; нах̣ — нас.
Перевод:
„Благодаря милосердию Верховного Господа Вриндавана-дхама очень нежна, и супружеская любовь, царящая там, придает особое великолепие этой обители. Вриндавана-дхама овеяна трансцендентной славой сына Махараджи Нанды, поэтому там даже тень тревоги не касается нас“.
Комментарий:
[]