Текст 40
Оригинал:
এই তিন — সর্বাশ্রয়, জগৎ-ঈশ্বর ।
এহো সব কলা-অংশ, কৃষ্ণ — অধীশ্বর ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
эи тина — сарва̄ш́райа, джагат-ӣш́вара
эхо саба кала̄-ам̇ш́а, кр̣шн̣а — адхӣш́вара
Синонимы:
эи — эти три; сарва — прибежище всего материального мира; джагат — верховные повелители вселенной; эхо — все Они; кала̄ — полные части или части полных частей; кр̣шн̣а — Господь Кришна; адхӣш́вара — Верховная Личность Бога.
Перевод:
«Хотя Маха-Вишну, Падманабха и Кширодакашайи Вишну — прибежище и повелители всего мироздания, Они не более чем полные проявления или части полных проявлений Кришны. Стало быть, Кришна — изначальная Личность Бога».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
যস্যৈকনিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ।
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Синонимы:
йасйа — чьего; эка — одного; ниш́васита — дыхания; ка̄лам — время; атха — так; аваламбйа — находя прибежище; джӣванти — живут; лома — выросшие из пор кожи; джагат — правители вселенных (Брахмы); вишн̣ух̣ — Верховный Господь Маха Вишну; сах̣ — тот; иха — здесь; йасйа — чье; кала̄ — конкретное полное проявление, или экспансия; говиндам — Господа Говинду; а̄ди — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.
Перевод:
„Брахмы и другие повелители материальных миров появляются из пор на коже Маха-Вишну и живут лишь на протяжении одного Его выдоха. Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, частью полной экспансии которого является Маха-Вишну“.
Комментарий:
Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.48). См. также Ади-лилу, 5.71.
Текст 42
Оригинал:
এই অর্থ — মধ্যম, শুন ‘গূঢ়’ অর্থ আর ।
তিন আবাস-স্থান কৃষ্ণের শাস্ত্রে খ্যাতি যার ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
эи артха — мадхйама, ш́уна ‘гӯд̣ха’ артха а̄ра
тина а̄ва̄са-стха̄на кр̣шн̣ера ш́а̄стре кхйа̄ти йа̄ра
Синонимы:
эи — это объяснение; мадхйама — среднее; ш́уна — пожалуйста, послушай; гӯд̣ха — сокровенное; артха — значение; а̄ра — другое; тина — трех; а̄ва̄са — место пребывания; кр̣шн̣ера — Кришны; ш́а̄стре — в священных писаниях; кхйа̄ти — слава; йа̄ра — которого.
Перевод:
«Это промежуточное значение. Теперь послушай, пожалуйста, о сокровенном значении. Господь Кришна обитает в трех местах, о которых хорошо известно из богооткровенных писаний».
Комментарий:
Три места пребывания Кришны — это Его собственная сокровенная обитель (Голока Вриндавана), Его промежуточное царство (духовное небо) и царство Его внешней энергии (материальный мир).