Текст 31

ঐশ্বর্য কহিতে স্ফুরিল ঐশ্বর্য-সাগর ।
মনেন্দ্রিয় ডুবিলা, প্রভু হইলা ফাঁপর ॥ ৩১ ॥
аиш́варйа кахите спхурила аиш́варйа-са̄гара
манендрийа д̣убила̄, прабху ха-ила̄ пха̄н̇пара
аиш́варйа — могущество; кахите — описать; спхурила — там проявилось; аиш́варйа — океан великолепия; мана — главное чувство, ум; д̣убила̄ — погрузился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха — сделался; пха̄н̇пара — смущенным.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал трансцендентное могущество Кришны, весь океан этого могущества проявился в Его уме. Ум и чувства Махапрабху погрузились в этот океан, и Господь смутился.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

ভাগবতের এই শ্লোক পড়িলা আপনে ।
অর্থ আস্বাদিতে সুখে করেন ব্যাখ্যানে ॥ ৩২ ॥
бха̄гаватера эи ш́лока пад̣ила̄ а̄пане
артха а̄сва̄дите сукхе карена вйа̄кхйа̄не
бха̄гаватера — из «Шримад Бхагаватам»; эи — этот; ш́лока — стих; пад̣ила̄ — произнес; а̄пане — лично; артха — значение; а̄сва̄дите — чтобы испробовать; сукхе — в радости; карена — описывает значение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху Сам произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам» и, чтобы насладиться его смыслом, Сам начал объяснять его.

Комментарий:

[]

Текст 33

স্বয়ন্ত্বসাম্যাতিশয়স্ত্র্যধীশঃ স্বারাজ্যলক্ষ্ম্যাপ্তসমস্তকামঃ ।
বলিং হরদ্ভিশ্চিরলোকপালৈঃ কিরীটকোটীড়িতপাদপীঠঃ ॥ ৩৩ ॥
свайам̇ тв аса̄мйа̄тиш́айас трйадхӣш́ах̣
сва̄ра̄джйа-лакшмй-а̄пта-самаста-ка̄мах̣
балим̇ харадбхиш́ чира-лока-па̄лаих̣
кирӣт̣а-кот̣ӣд̣ита-па̄да-пӣт̣хах̣
свайам — Сам Верховный Господь; ту — однако; аса̄мйа — не имеющий Себе равных и превосходящий всех; три — повелитель трех царств: Голоки Вриндаваны, Вайкунтхалоки и материального мира; сва̄ра̄джйа — с помощью Своей духовной энергии; а̄пта — уже достигший; самаста — всего желаемого; балим — дары или дань; харадбхих̣ — те, кто подносит; чира — правителями различных планет; кирӣт̣а — миллионами шлемов; ӣд̣ита — (которым) поклоняются; па̄да — чьим лотосным стопам.

Перевод:

«„Верховная Личность, Кришна, повелевает тремя мирами и тремя главными полубогами [Брахмой, Вишну и Шивой]. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Все Его желания исполняет Его духовная энергия, называемая сва̄ра̄джйа-лакшмӣ. Миллионы правителей различных планет поклоняются Ему и с молитвами приносят Ему дары, касаясь своими шлемами Его лотосных стоп“».

Комментарий:

Это двадцать первый стих из второй главы Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».