Текст 22

সবে হৈলা চতুর্ভুজ বৈকুণ্ঠের পতি ।
পৃথক্‌ পৃথক্‌ ব্রহ্মাণ্ডের ব্রহ্মা করে স্তুতি ॥ ২২ ॥
сабе хаила̄ чатурбхуджа ваикун̣т̣хера пати
пр̣тхак пр̣тхак брахма̄н̣д̣ера брахма̄ каре стути
сабе — все они; хаила̄ — стали; чатух̣ — четырехрукими; ваикун̣т̣хера — правящие Божества планет Вайкунтх; пр̣тхак — каждому в отдельности; брахма̄н̣д̣ера — вселенных; брахма̄ — правящее божество, именуемое Брахмой; каре — возносили молитвы.

Перевод:

«Затем мальчики-пастушки обернулись четырехрукими Нараянами, правящими Божествами планет-Вайкунтх, и Брахмы из всех вселенных начали возносить молитвы своим повелителям».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

এক কৃষ্ণদেহ হৈতে সবার প্রকাশে ।
ক্ষণেকে সবাই সেই শরীরে প্রবেশে ॥ ২৩ ॥
эка кр̣шн̣а-деха хаите саба̄ра прака̄ш́е
кшан̣еке саба̄и сеи ш́арӣре правеш́е
эка — одно; кр̣шн̣а — трансцендентное тело Кришны; хаите — из; саба̄ра — всех; прака̄ш́е — проявлений; кшан̣еке — через мгновение; саба̄и — каждый из Них; сеи — в это тело Кришны; правеш́е — входит.

Перевод:

«Все эти духовные тела изошли из тела Кришны, и уже через мгновение все Они входили обратно в Его тело».

Комментарий:

[]

Текст 24

ইহা দেখি’ ব্রহ্মা হৈলা মোহিত, বিস্মিত ।
স্তুতি করি’ এই পাছে করিলা নিশ্চিত ॥ ২৪ ॥
иха̄ декхи’ брахма̄ хаила̄ мохита, висмита
стути кари’ эи па̄чхе карила̄ ниш́чита
иха̄ — видя это; брахма̄ — Господь Брахма; хаила̄ — стал; мохита — пораженный; висмита — застыл в изумлении; стути — вознося молитвы; эи — так; па̄чхе — в конце; карила̄ — сделал; ниш́чита — вывод.

Перевод:

«Когда Господь Брахма, творец нашей вселенной, стал свидетелем этой лилы, все мысли у него спутались и он застыл в изумлении. Затем он вознес молитвы, а в конце сделал такой вывод».

Комментарий:

[]