Текст 146
Оригинал:
আমি ত’ বাউল, আন কহিতে আন কহি ।
কৃষ্ণের মাধুর্যামৃতস্রোতে যাই বহি’ ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
а̄ми та’ ба̄ула, а̄на кахите а̄на кахи
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа̄мр̣та-сроте йа̄и вахи’
Синонимы:
а̄ми — Я безумец; а̄на — говорить что то; а̄на — Я говорю что то другое; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурйа — о нектаре красоты; сроте — в волнах; йа̄и — Я плыву; вахи’ — уносимый прочь.
Перевод:
«Потеряв рассудок, Я говорю совсем не то, что собирался сказать. Все это потому, что Меня уносят волны нектарного океана трансцендентной сладости Господа Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 147
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক মৌন করি’ রহে ।
মনে এক করি’ পুনঃ সনাতনে কহে ॥ ১৪৭ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху кшан̣ека мауна кари’ рахе
мане эка кари’ пунах̣ сана̄тане кахе
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшан̣ека — на мгновение; мауна — молчание; кари’ — сделав; рахе — оставался; мане — внутри Своего ума; эка — приводя в порядок; пунах̣ — снова; сана̄тане — Санатану Госвами; кахе — наставляет.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху на мгновение умолк, а затем, собравшись с мыслями, снова обратился к Санатане Госвами.
Комментарий:
[]
Текст 148
Оригинал:
কৃষ্ণের মাধুরী আর মহাপ্রভুর মুখে ।
ইহা যেই শুনে, সেই ভাসে প্রেমসুখে ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера ма̄дхурӣ а̄ра маха̄прабхура мукхе
иха̄ йеи ш́уне, сеи бха̄се према-сукхе
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурӣ — сладость; а̄ра — и; маха̄прабхура — в устах Шри Чайтаньи Махапрабху; иха̄ — это утверждение; йеи — любой, кто; ш́уне — слушает; сеи — такой человек; бха̄се — плавает; према — в духовном блаженстве любви к Богу.
Перевод:
Если человеку доведется услышать описание сладости Кришны, которое дано в этой главе «Шри Чайтанья-чаритамриты», он, несомненно, погрузится в трансцендентный океан блаженства любви к Богу.
Комментарий:
[]