Текст 145
Оригинал:
পুনঃ কহে বাহ্যজ্ঞানে, আন কহিতে কহিলুঁ আনে,
কৃষ্ণ-কৃপা তোমার উপরে ।
মোর চিত্ত-ভ্রম করি’, নিজৈশ্বর্য-মাধুরী,
মোর মুখে শুনায় তোমারে ॥ ১৪৫ ॥
কৃষ্ণ-কৃপা তোমার উপরে ।
মোর চিত্ত-ভ্রম করি’, নিজৈশ্বর্য-মাধুরী,
মোর মুখে শুনায় তোমারে ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
пунах̣ кахе ба̄хйа-джн̃а̄не,
а̄на кахите кахилун̇ а̄не,
кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре
мора читта-бхрама кари’,
ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ,
мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
а̄на кахите кахилун̇ а̄не,
кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре
мора читта-бхрама кари’,
ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ,
мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
Синонимы:
пунах̣ — снова; кахе — Он говорит; ба̄хйа — во внешнем сознании; а̄на — что то другое; кахите — сказать; кахилун̇ — Я сказал; а̄не — другое; кр̣шн̣а — милость Господа Кришны; тома̄ра — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта — выдумки; кари’ — делая; ниджа — Его достоинства; ма̄дхурӣ — сладость; мора — через Мои уста; ш́уна̄йа — заставил слушать; тома̄ре — тебя.
Перевод:
Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.
Следующие материалы: