Текст 145

পুনঃ কহে বাহ্যজ্ঞানে,     আন কহিতে কহিলুঁ আনে,
কৃষ্ণ-কৃপা তোমার উপরে ।
মোর চিত্ত-ভ্রম করি’,     নিজৈশ্বর্য-মাধুরী,
মোর মুখে শুনায় তোমারে ॥ ১৪৫ ॥
пунах̣ кахе ба̄хйа-джн̃а̄не,

а̄на кахите кахилун̇ а̄не,
кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре
мора читта-бхрама кари’,

ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ,
мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
пунах̣ — снова; кахе — Он говорит; ба̄хйа — во внешнем сознании; а̄на — что то другое; кахите — сказать; кахилун̇ — Я сказал; а̄не — другое; кр̣шн̣а — милость Господа Кришны; тома̄ра — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта — выдумки; кари’ — делая; ниджа — Его достоинства; ма̄дхурӣ — сладость; мора — через Мои уста; ш́уна̄йа — заставил слушать; тома̄ре — тебя.

Перевод:

Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.
Следующие материалы:

Текст 146

আমি ত’ বাউল, আন কহিতে আন কহি ।
কৃষ্ণের মাধুর্যামৃতস্রোতে যাই বহি’ ॥ ১৪৬ ॥
а̄ми та’ ба̄ула, а̄на кахите а̄на кахи
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа̄мр̣та-сроте йа̄и вахи’
а̄ми — Я безумец; а̄на — говорить что то; а̄на — Я говорю что то другое; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурйа — о нектаре красоты; сроте — в волнах; йа̄и — Я плыву; вахи’ — уносимый прочь.

Перевод:

«Потеряв рассудок, Я говорю совсем не то, что собирался сказать. Все это потому, что Меня уносят волны нектарного океана трансцендентной сладости Господа Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 147

তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক মৌন করি’ রহে ।
মনে এক করি’ পুনঃ সনাতনে কহে ॥ ১৪৭ ॥
табе маха̄прабху кшан̣ека мауна кари’ рахе
мане эка кари’ пунах̣ сана̄тане кахе
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшан̣ека — на мгновение; мауна — молчание; кари’ — сделав; рахе — оставался; мане — внутри Своего ума; эка — приводя в порядок; пунах̣ — снова; сана̄тане — Санатану Госвами; кахе — наставляет.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху на мгновение умолк, а затем, собравшись с мыслями, снова обратился к Санатане Госвами.

Комментарий:

[]