Текст 143
Оригинал:
নীবি খসায় পতি-আগে, গৃহধর্ম করায় ত্যাগে,
বলে ধরি’ আনে কৃষ্ণস্থানে ।
লোকধর্ম, লজ্জা, ভয়, সব জ্ঞান লুপ্ত হয়,
ঐছে নাচায় সব নারীগণে ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
нӣви кхаса̄йа пати-а̄ге,
гр̣ха-дхарма кара̄йа тйа̄ге,
бале дхари’ а̄не кр̣шн̣а-стха̄не
лока-дхарма, ладжджа̄, бхайа,
саба джн̃а̄на лупта хайа,
аичхе на̄ча̄йа саба на̄рӣ-ган̣е
Синонимы:
нӣви — узлы на их нижних одеждах; кхаса̄йа — развязываются; пати — даже перед мужьями; гр̣ха — семейные обязанности; кара̄йа — заставляет оставить; бале — силой; дхари’ — захватывает; а̄не — влечет; кр̣шн̣а — перед Господом Кришной; лока — общественные приличия; ладжджа̄ — стыд; бхайа — страх; саба — все; джн̃а̄на — такое знание; лупта — скрывается; аичхе — таким образом; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; саба — всех; на̄рӣ — женщин.
Перевод:
«От звука Его флейты узлы на их нижних одеждах развязываются прямо на глазах у мужей. Из-за этого гопи вынуждены пренебречь своими домашними обязанностями и бежать к Кришне. Так забываются все правила поведения в обществе, стыд и страх. Звук Его флейты заставляет всех женщин танцевать».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 144
Оригинал:
কাণের ভিতর বাসা করে, আপনে তাঁহা সদা স্ফুরে,
অন্য শব্দ না দেয় প্রবেশিতে ।
আন কথা না শুনে কাণ, আন বলিতে বোলয় আন,
এই কৃষ্ণের বংশীর চরিতে ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
ка̄н̣ера бхитара ва̄са̄ каре,
а̄пане та̄н̇ха̄ сада̄ спхуре,
анйа ш́абда на̄ дейа правеш́ите
а̄на катха̄ на̄ ш́уне ка̄н̣а,
а̄на балите болайа а̄на,
эи кр̣шн̣ера вам̇ш́ӣра чарите
Синонимы:
ка̄н̣ера — отверстие уха; бхитара — внутри; ва̄са̄ — устраивает жилище; а̄пане — лично; та̄н̇ха̄ — там; сада̄ — вечно; спхуре — присутствует; анйа — другого; ш́абда — звука; на̄ — не; дейа — позволяет; правеш́ите — входить; а̄на — другие разговоры; на̄ — не; ш́уне — слушает; ка̄н̣а — уши; а̄на — что то другое; балите — говорить; болайа — говорит; а̄на — другие вещи; эи — Господа Кришны; вам̇ш́ӣра — флейты; чарите — качествах.
Перевод:
«Этот звук, словно птица, свивает гнездо в ушах гопи и вечно живет там, не позволяя проникнуть туда никакому другому звуку. Воистину, гопи не слышат ничего другого, как и неспособны они сосредоточиться ни на чем другом; они даже отвечают невпопад. Вот что делает с ними звук флейты Господа Кришны».
Комментарий:
Флейта Кришны постоянно звучит в ушах гопи. Естественно, они не могут слышать ничего другого. Постоянное памятование о священном звуке флейты Кришны просвещает их и наполняет жизнью, и они не позволяют никакому другому звуку входить в их уши. Поскольку внимание их приковано к флейте Кришны, они не могут отвлечь свой ум ни на какой другой предмет. Иными словами, преданный, слышавший флейту Кришны, больше не хочет ни слушать, ни говорить ни о чем другом. Звук флейты Кришны представлен маха-мантрой Харе Кришна. Серьезный преданный Господа, произносящий и слушающий этот трансцендентный звук, так привязывается к нему, что уже не может отвлечь свое внимание ни на какую другую тему, если она не связана с блаженными качествами или атрибутами Кришны.
Текст 145
Оригинал:
পুনঃ কহে বাহ্যজ্ঞানে, আন কহিতে কহিলুঁ আনে,
কৃষ্ণ-কৃপা তোমার উপরে ।
মোর চিত্ত-ভ্রম করি’, নিজৈশ্বর্য-মাধুরী,
মোর মুখে শুনায় তোমারে ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
пунах̣ кахе ба̄хйа-джн̃а̄не,
а̄на кахите кахилун̇ а̄не,
кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре
мора читта-бхрама кари’,
ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ,
мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
Синонимы:
пунах̣ — снова; кахе — Он говорит; ба̄хйа — во внешнем сознании; а̄на — что то другое; кахите — сказать; кахилун̇ — Я сказал; а̄не — другое; кр̣шн̣а — милость Господа Кришны; тома̄ра — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта — выдумки; кари’ — делая; ниджа — Его достоинства; ма̄дхурӣ — сладость; мора — через Мои уста; ш́уна̄йа — заставил слушать; тома̄ре — тебя.
Перевод:
Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.