нӣви — узлы на их нижних одеждах; кхаса̄йа — развязываются; пати-а̄ге — даже перед мужьями; гр̣ха-дхарма — семейные обязанности; кара̄йа-тйа̄ге — заставляет оставить; бале — силой; дхари’ — захватывает; а̄не — влечет; кр̣шн̣а-стха̄не — перед Господом Кришной; лока-дхарма — общественные приличия; ладжджа̄ — стыд; бхайа — страх; саба — все; джн̃а̄на — такое знание; лупта-хайа — скрывается; аичхе — таким образом; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; саба — всех; на̄рӣ-ган̣е — женщин.
Перевод:
«От звука Его флейты узлы на их нижних одеждах развязываются прямо на глазах у мужей. Из-за этого гопи вынуждены пренебречь своими домашними обязанностями и бежать к Кришне. Так забываются все правила поведения в обществе, стыд и страх. Звук Его флейты заставляет всех женщин танцевать».
«Этот звук, словно птица, свивает гнездо в ушах гопи и вечно живет там, не позволяя проникнуть туда никакому другому звуку. Воистину, гопи не слышат ничего другого, как и неспособны они сосредоточиться ни на чем другом; они даже отвечают невпопад. Вот что делает с ними звук флейты Господа Кришны».
Комментарий:
Флейта Кришны постоянно звучит в ушах гопи. Естественно, они не могут слышать ничего другого. Постоянное памятование о священном звуке флейты Кришны просвещает их и наполняет жизнью, и они не позволяют никакому другому звуку входить в их уши. Поскольку внимание их приковано к флейте Кришны, они не могут отвлечь свой ум ни на какой другой предмет. Иными словами, преданный, слышавший флейту Кришны, больше не хочет ни слушать, ни говорить ни о чем другом. Звук флейты Кришны представлен маха-мантрой Харе Кришна. Серьезный преданный Господа, произносящий и слушающий этот трансцендентный звук, так привязывается к нему, что уже не может отвлечь свое внимание ни на какую другую тему, если она не связана с блаженными качествами или атрибутами Кришны.
а̄на кахите кахилун̇ а̄не, кр̣шн̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре мора читта-бхрама кари’,
ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ, мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
Синонимы:
пунах̣ — снова; кахе — Он говорит; ба̄хйа-джн̃а̄не — во внешнем сознании; а̄на — что-то другое; кахите — сказать; кахилун̇ — Я сказал; а̄не — другое; кр̣шн̣а-кр̣па̄ — милость Господа Кришны; тома̄ра — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта-бхрама — выдумки; кари’ — делая; ниджа-аиш́варйа — Его достоинства; ма̄дхурӣ — сладость; мора-мукхе — через Мои уста; ш́уна̄йа — заставил слушать; тома̄ре — тебя.
Перевод:
Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».