Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 21.143
Оригинал:
নীবি খসায় পতি-আগে, গৃহধর্ম করায় ত্যাগে,
বলে ধরি’ আনে কৃষ্ণস্থানে ।
লোকধর্ম, লজ্জা, ভয়, সব জ্ঞান লুপ্ত হয়,
ঐছে নাচায় সব নারীগণে ॥ ১৪৩ ॥
বলে ধরি’ আনে কৃষ্ণস্থানে ।
লোকধর্ম, লজ্জা, ভয়, সব জ্ঞান লুপ্ত হয়,
ঐছে নাচায় সব নারীগণে ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
нӣви кхаса̄йа пати-а̄ге,
гр̣ха-дхарма кара̄йа тйа̄ге,
бале дхари’ а̄не кр̣шн̣а-стха̄не
лока-дхарма, ладжджа̄, бхайа,
саба джн̃а̄на лупта хайа,
аичхе на̄ча̄йа саба на̄рӣ-ган̣е
гр̣ха-дхарма кара̄йа тйа̄ге,
бале дхари’ а̄не кр̣шн̣а-стха̄не
лока-дхарма, ладжджа̄, бхайа,
саба джн̃а̄на лупта хайа,
аичхе на̄ча̄йа саба на̄рӣ-ган̣е
Синонимы:
нӣви — узлы на их нижних одеждах; кхаса̄йа — развязываются; пати-а̄ге — даже перед мужьями; гр̣ха-дхарма — семейные обязанности; кара̄йа-тйа̄ге — заставляет оставить; бале — силой; дхари’ — захватывает; а̄не — влечет; кр̣шн̣а-стха̄не — перед Господом Кришной; лока-дхарма — общественные приличия; ладжджа̄ — стыд; бхайа — страх; саба — все; джн̃а̄на — такое знание; лупта-хайа — скрывается; аичхе — таким образом; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; саба — всех; на̄рӣ-ган̣е — женщин.
Перевод:
«От звука Его флейты узлы на их нижних одеждах развязываются прямо на глазах у мужей. Из-за этого гопи вынуждены пренебречь своими домашними обязанностями и бежать к Кришне. Так забываются все правила поведения в обществе, стыд и страх. Звук Его флейты заставляет всех женщин танцевать».
Следующие материалы: